Сложный ли чешский язык. Чешский язык

Техника для сада 25.09.2019
Техника для сада

Чешский язык - это славянский язык западнославянской группы языков. На чешском языке говорит примерно 12,5 млн. людей, более 10 млн. которых живет в Чехии. Чешский является одним из 24 официальных языков ЕС. В результате нескольких волн эмиграции за последние 150 лет на чешском языке говорят десятки эмигрантов и их потомки в Словакии, США, Канаде, Германии, Австрии, Румынии, Австралии, на Украине, и в других странах. В этой статье я расскажу вам о чешском алфавите, заимствованных словах, и связи чешского языка со словацким.

Чешский алфавит

В чешском алфавите 42 буквы (включая диграф ch). У Чехии свой собственный алфавит, который представляет собой латиницу, дополненную буквами с обозначением мягкости (háček) — č, ž, š, ř и др., обозначением долгого произнесения (čárka) - á, é, ú и др., обозначением множественного числа - ů. Как вы увидели, долгота в чешских словах обозначается нашим русским ударением, поэтому не думайте, что, например, в слове dobrý ударение падает на последний слог, просто ý в нем будет произноситься долго, а ударение, как и в большинстве чешских слов, падает на первый слог.

Буква Произношение
A a / Á á краткое а / долгое а
B b бэ
C c цэ
Č č че
D d дэ
Ď ď де
E e / É é / Ě ě краткое э / долгое э / мягкое э (е)
F f эф
G g гэ
H h га
Ch ch ха
I i / Í í краткое и / долгое и мягкое и
J j е
K k ка
L l эл
M m эм
N n эн
Ň ň энь
O o / Ó ó краткое о / долгое о
P p пэ
Q q квэ
R r эр
Ř ř эрж
S s эс
Š š эш
T t тэ
Ť ť те
U u / Ú ú / Ů ů краткое у / долгое у
V v вэ
W w двойное вэ
X x икс
Y y / Ý ý краткое и / долгое и
Z z зэт
Ž ž жэт

Немного стилистики

В стилистическом плане в чешском языке выделяется 4 уровня:

  1. Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny).
  2. Книжный язык (knižní čeština) — литературный язык с широким использованием устаревших слов.
  3. Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского.
  4. Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка.

В университете и на языковых курсах вам будут преподавать именно литературный вариант языка, или литературный вариант языка с элементами разговорного языка.

Чешские диалекты

Диалекты чешского языка стандартно делятся на чешские и моравские. Носители разных диалектов в целом понимают друг друга. Разница диалектов выражается в разной длине звуков и мягком/твердом произношении согласных/гласных.

Например, в Праге говорят, растягивая слова, и зачастую очень быстро, в то время как в Моравской части страны (Брно, Оломоуц, Острава) слова практически не тянут и употребляют очень много слов, заимствованных из русского языка. Например, в Праге бутылку неизменно называют lahev, в Брно это уже может быть и butylka. В Праге булка - это houska, в Брно - bulka. В Праге все концовки глаголов проговариваются твердо, например, глагол dělat (делать) читается здесь как дьелат, в Брно же конец может быть смягчен - дьелать.

История и развитие языка

Чешский язык был образован из праславянского языка. Первый письменный документ на чешском языке относится к 1057 году. В 14 веке наступил этап расцвета чешского языка: по приказу Карла IV был выполнен первый перевод Библии на чешский. Начиная с этого времени появляется значительное количество произведений на чешском языке, в которых используется латинский алфавит, букв которого не хватает для передачи всех звуков.

Ситуация кардинально меняется в 1406 году, когда Ян Гус, чешский проповедник и мыслитель, предложил новую систему орфографии, в которую входили уже знакомые нам буквы с гачеками и чарками. Начиная с 17 века, чешская литература пережила значительный упадок вследствие эмиграции чешской интеллигенции и присвоения немецкому языку статуса второго государственного языка в Чехии и Моравии, а затем и полного его превосходства над чешским. На чешском языке в те времена говорили только в деревнях, в крупных городах преобладал немецкий язык.

В течение 19 века чешский язык восстановил свой статус и приобрел тот вид, в котором мы знаем его сегодня.

Заимствования в чешском языке

Слова в чешском языке происходят в основном из славянских языков. Чешский и словацкий языки сохранили 98% праславянских слов - больше, чем какие-либо другие славянские языки. В результате тесных контактов с Германий в языке закрепилось много заимствований из немецкого языка (knedlík — кнедлик, šunka — ветчина, taška — сумка, brýle — очки, rytíř — рыцарь).

Заимствований из русского языка достаточно много (vzduch, příroda, chrabrý). Однако не все так просто: несмотря на схожесть нашего языка с чешским, встречаются одинаково звучащие слова с абсолютно другим значением в чешском языке. Смотрите сами: stůl — стол, čerstvý — свежий, smetana» — сливки, zapach - вонь, pitomec - глупец. Продолжение этого списка можно посмотреть .

Широко встречаются заимствования из английского языка (fotbal, hokej, tenis, software, hardware).

Немного грамматики

Среди частей речи в чешском языке, как и в русском, выделяются имя существительное,
имя прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица,
междометие.

В чешском языке 7 падежей, включая звательный падеж:

  • Именительный падеж (Nominativ)
  • Родительный падеж (Genitiv)
  • Дательный падеж (Dativ)
  • Винительный падеж (Akuzativ)
  • Звательный падеж (Vokativ)
  • Предложный падеж (Lokál)
  • Творительный падеж (Instrumentál)

Связь со словацким языком

Чешский язык очень близок к словацкому языку, они различаются лексикой и произношением. Различия в словарном запасе этих языков гораздо меньше, чем различия между некоторыми диалектами других языков. У словацкого языка более простое письмо и грамматика. На нем говорит 7 млн. людей. Как правило, чехи без проблем понимают словаков. Во времена Чехословакии оба эти языка расценивались как диалекты одного языка.

Вам также может быть интересно

Сайты, с помощью которых мы экономим в поездках.

БЫЛО ЛИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ НОСОВЫЕ ГЛАСНЫЕ? (ДА\НЕТ)

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЦЕЛЕЙ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ПОДРАЗДЕЛЯЕТСЯ НА СЛЕДУЮЩИЕ РАЗДЕЛЫ:

прикладное

фундаментальное

В КАКИХ ЯЗЫКАХ ПРЕЖНЯЯ ЛАТИНСКАЯ СИСТЕМА СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНОЙ МОРФОЛОГИИ УСТУПИЛА МЕСТО АНАЛИТИЧЕСКИМ ФОРМАМ ВЫРАЖЕНИЯ ЧЕРЕЗ СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА И ПОРЯДОК СЛОВ?

в романских

В КАКОЙ ПЕРИОДДИАЛЕКТЫ ХАРАКТЕРИЗУЮТСЯ НАИБОЛЕЕ РЕЗКИМИ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫМИ ПРИЗНАКАМИ?

в период феодальной разлробленности

В КАКОЙ ФОРМЕ ЯЗЫК СУЩЕСТВОВАЛ ПЕРВОНАЧАЛЬНО?

племенные диалекты

В КАКОМ НАУЧНОМ ТУДЕ ДАЕТСЯ ПЕРВОЕ НАУЧНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА?

"аштадхьяйя" панини

В ЧЕМ СУТЬ ГИПОТЕЗЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ?

язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа

ДАЙТЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ?

проникновение знаний родного языка или одного из изученных иностранных языков на знания, получаемые при изучении нового иностранного языка

ДЛЯ КАКИХ ЦЕЛЕЙ В ПРИКЛАДНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ ПРИМЕНЯЕТСЯ СТАТИСТИЧЕСКИЙ МЕТОД?

для составления словарей, для машинного перевода

ЕДИНСТВО ОДНОРОДНЫХ ВЗАИМООБУСЛОВЛЕННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, ИНВЕНТААРЬ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА?

ЕДИНСТВО РАЗНОРОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ПРЕДЕЛАХ ЦЕЛОГО, СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА?

структура

ИЗ КАКИХ СЛОВ СОСТОИТ ПАССИВНЫЙ ФОНД ЛЕКСИКИ?

историзмы

архаизмы

ИЗ КАКИХ УРОВНЕЙ СОСТОИТ МОДЕЛЬ ЯЗЫКА БЕНВЕНИСТА?

меризматический

фонетический

морфологический

лексический

синтаксический

ИЗ КАКОГО ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ПОЯВИЛОСЬ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ?

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИМ РАСПОЗНАВАНИЕМ И СИНТЕЗОМ РЕЧИ, ПРОБЛЕМАМИ ОБУЧЕНИЯ НЕРОДНЫМ ЯЗЫКАМ, ПЕРЕВОДОМ?

прикладная

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ ПРОБЛЕМОЙ СВЯЗИ ОБЩЕСТВА, ФУНКЦИЯМИ ЯЗЫКА В ОБЩЕСТВЕ, ТЕРРИТОРИАЛЬНЫМ РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ЯЗЫКОВ, СООТНОШЕНИЕМ ЯЗЫКА, ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДА?

внешняя лингвистика

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ РЕШЕНИЕМ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАЧ, СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЯЗЫКА?

приклднаяприкладная лингвистика (прикладная)

КАКАЯ ЛИНКВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА ИЗУЧАЕТ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЙ И АКУСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ЗВУКОВ?

фонетика

КАКАЯ НАУКА ТЕСНО СВЯЗАНА С ЯЗЫКОЗНАНИЕМ ПРИ ИССЛЕДОВАНИИ ВОПРОСА О ПРОИСХОЖДЕНИИ РЕЧИ У ПЕРВОБЫТНЫХ ЛЮДЕЙ, А ТАКЖЕ И ДЛЯ РЕШЕНИЯ ТОГО, КАК СВЯЗАНЫ ИЛИ В ЧЕМ НЕ СВЯЗАНЫ ПРИЗНАКИ ЯЗЫКА И РАСЫ?

антропология

КАКАЯ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА ИЗУЧАЕТ ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ РОЛЬ ЗВУКОВ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА?

фонология

КАКАЯ ТЕОРИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО ПЕРВОБЫТНЫЕ ЛЮДИ, ИНСТИНКТИВНЫЕ ЖИВОТНЫЕ, ВОПЛИ ПРЕВРАТИЛИ В " ЕСТЕСТВЕННЫЕ ЗВУКИ" - ОТКУДА ПРОИЗОШЛИ ВВСЕ ИНЫЕ СЛОВА?

теория междометий

КАКИЕ АСПЕКТЫ ВЫДЕЛЯЮТ В ПОНЯТИИ "КУЛЬТУРА" КАК ВТОРОЙ ПРИРОДЫ?

материальный

духовный

интеракциональный

КАКИЕ ДВЕ ТОЧКИ ЗРЕНЯ ИЗЛОЖЕНЫ В БИБЛИИ НА ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА?

язык не от человека

язык от человека

КАКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГРАММАТИЧЕСКОМ СТРОЕ ВОЗМОЖНЫ ПОД ВЛИЯНИЕМ ЧУЖИХ ЯЗЫКОВ?

перенос грамматической категории

заимствование аффиксов

заимствование словоизменительных форм

КАКИЕ КАРТИНЫ МИРА УЧЕНЫЕ РАЗЛИЧАЮТ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ НАУКИ?

наивная картина мира

научнаяя картина мира

концептуальная картина мира

языковая картина мира

КАКИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ДИЦИПЛИНЫ СВЯЗАНЫ С ИЗУЧЕНИЕМ ВЫСШЕЙ НЕРВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ЕЕ НОРМАЛЬНОЙ ФУНКЦИЕЙ И ПАТОЛОГИЕЙ?

логопедия

нейролингвистика

психолингвистика

КАКИЕ ПРОЦЕССЫ ПРЕДПОЛАГАЮТ НОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКА?

выбор образцового языка

кодификация

разработка правил для различных видов коммуникации

КАКИЕ РАЗДЕЛЫ ГРАММАТИКИ ЗАНИМАЮТСЯ ИЗУЧЕНИЕМ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ ЯЗЫКА?

синтаксис

морфология

КАКИЕ ФОНДЫ ВЫДЕЛЯЮТ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ ЯЗЫКА?

активный

пассивный

КАКИЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНЫ СЛЕДУЕТ РАЗЛИЧАТЬ?

живые фонетические законы

исторические

КАКИЕ ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ СУЩЕСТВОВАЛИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ?

имперфект

плюсквамперфект

КАКИЕ ЯЗЫКИ ИЗУЧАЕТ ГЕРМАНИСТИКА?

германские

КАКИМИ СРЕДСТВАМИ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫРАЖЕН В ЯЗЫКЕ ЦЕННОСТНО-ОЦЕНОЧНЫЙ АСПЕКТ КАРТИНЫ МИРА?

оценочные эпитеты

оценочные коннотации лексем

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ВЫЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ПОЛОЖЕНИЙ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫХ ДЛЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА?

языковые универсалии

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ДИСЦИПЛИНА, КОТОРАЯ ПРИМЕНЯЕТ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ?

математическая лингвистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ НАУКА О ЯЗЫКЕ, ЕГО ПРОИСХОЖДЕНИИ, СВОЙСТВАХ И ФУНКЦИЯХ, А ТАКЖН ОБ ОБЩИХ ЗАКОНАХ СТРОЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА?

языкознание

КАК НАЗЫВАЕТСЯ НАУКА О ЗАКОНАХ МЫШЛЕНИЯ И О ФОРМАХ МЫСЛИ, ПРИМЕНЯЮЩАЯ ЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА?

КАК НАЗЫВАЕТСЯ "ОПОСРЕДОВАННАЯ" КАРТИНА МИРА, ФОРМИРУЮЩАЯСЯ С ПОМЩЬЮ ВТОРИЧНОЙ ЗНАКОВОЙ СИСТЕМЫ?

языковая картина мира

КАК НАЗЫВАЕТСЯ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, ИЗУЧАЮЩИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ, ИТАЛЬЯНСКИЙ, РУМЫНСКИЙ, ПОРТУГАЛЬСКИЙ, МОЛДАВСКИЙ, ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ?

романистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, ИЗУЧАЮЩИЙ ХОРВАТСКИЙ, ЧЕШСКИЙ, СЛОВЕНСКИЙ, РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ ЯЗЫКИ?

славистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ЭТО ЯВЛЕНИЕ В ЯЗЫКЕ: "КУ-КУ", "ХРЮ-ХРЮ, ГАВ-ГАВ"?

звукоподражание

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ЯВЛЕНИЕ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ, КОГДА В ПРЕДЕЛАХ ДАННОГО СЛОВА ВСЕ ЗВУКИ ПОДЧИНЕНЫ "ГАРМОНИИ"?

сингармонизм

КАК НАЗЫВАЮТСЯ НОВЫЕ СЛОВА В ЯЗЫКЕ?

неологизмы

КАК НАЗЫВАЮТСЯ СЛОВА, КОТОРЫЕ УСТАРЕЛИ, НО ОБОЗНАЧАЕМЫЕ ИМИ РЕАЛИИ НАЗЫВАЮТСЯ ПО ДРУГОМУ?

архаизмы

КАКОВЫ ОСНОВНЫЕ СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА?

выделение ядра и прериферии

целостность

субъективность

КАКОВЫ ОСНОВНЫЕ ПУТИ ПОЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ НЕОЛОГИЗМОВ?

изобретение новых слов

создание новых слов по имеющимся в языке моделям

заимствования

КАКОВЫ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЯЗЫКОВ НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРИОДА?

обработанность

кодифицированность

традиционность

нормированность

КАКОЕ ЯЗЫКОЗНаНИЕ ИССЛЕДУЕТ КАЖДЫЙ ОТДЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК КАК ОСОБОЕ, НЕПОВТОРИМОЕ ЯВЛЕНИЕ?

КАКОЙ РАЗДЕЛ ЛЕКСИКОЛОГИИ ИЗУЧАЕТ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ И ЗАКОНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ?

семасиология

КАКОЙ РАЗДЕЛ ФИЗИКИ ИЗУЧАЕТ ЗВУКОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ?

акустика

КАКОЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИЗУЧАЕТ ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ ДЛЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА, ОБЩИЕ СВОЙСТВА, ПРИЗНАКИ И КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ВООБЩЕ ИЛИ РЯДА ЯЗЫКОВ?

общее языкознание

КАКОЙ ФОНД ЛЕКСИКИ ИЗМЕНЯЕТСЯ МЕДЛЕННЕЕ, ЧЕМ ДРУГИЕ?

основной

КАКОЙ ЯЗЫК ВОЗОБЛАДАЛ В ПРАКТИКЕ ДИПЛОМАТИИ И ПОЛИТИКИ С КОНЦА XVIII?

французский

КАКОЙ ЯРУС ЯЗЫКА НАИБОЛЕЕ УСТОЙЧИВ К ИЗМЕНЕНИЯМ?

грамматический

КАКОЙ ЯРУС ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ ИЗМЕНЯЕТСЯ БЫСТРЕЕ, ЧЕМ ДРУГИЕ?

словарный

КАКУЮ ФУНКЦИЮ ВЫПОЛНЯЕТ СЛОВО В ЯЗЫКЕ?

номинативную

К ВЕРТИКАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ОТНОСЯТСЯ:

профессиональные жаргоны

К КАКИМ ЗАКОНАМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ОТНОСЯТСЯ КОМБИНАТОРНЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПРОГРЕССИВНОЙ АККОМОДАЦИИ, КОГДА ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ГЛАСНЫЕ [Э], [A], [O], [У] АККОМОДИРУЮТ С ПОСЛЕДУЮЩИМ МЯГКИМ СОГЛАСНЫМ?

живые фонетические законы

К КАКИМ ЗНАКАМ ПО ЕЛЬМСЛЕВУ ОТНОСЯТСЯ ГРАФЕМЫ И ФОНЕМЫ?

К КАКИМ СЛОВАМ ОТНОСЯТСЯ: АТМОСФЕРА, ГОРИЗОНТ, ДИАМЕТР, МИКРОСКОП, ЛЕЙТЕНАНТ, САРАЙ, ГАРЕМ?

заимствования

К ОСНОВНЫМ ЕДИНИЦАМ ЯЗЫКА ОТНОСЯТСЯ:

КТО В АНТИЧНОСТИ ВЫДВИНУЛ ТЕОРИЮ СОЦИАЛЬНОГО ДОГОВОРА В ВОПРОСЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА?

демокрит

КТО ВВЕЛ В НАУЧНЫЙ ОБИХОД ТЕРМИН "ЯЗЫКОВАЯ КАРТИА МИРА"?

вайсгребер

КТО ИЗ ЛИНГВИСТОВ И ФИЛОСОФОВ СЧИТАЛ, ЧТО ВЕРБАЛЬНЫЙ ЯЗЫК ПРОИЗОШЕЛ ИЗ ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА?

КТО ПРЕДЛОЖИЛ МОДЕЛЬ УРОВНЕВОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА?

бенвенист

КТО РАЗРАБАТЫВАЕТ КОНЦЕПЦИЮ УНИВЕРСАЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИМИТИВОВ?

вежбицкая

КТО РАЗРАБОТАЛ ГИПОТЕЗУ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ?

сепир, уорф

МЕТОД, ПРИМЕНЯЕМЫЙ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ РОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ, ИХ ОБЩНОСТИ И РАЗЛИЧИЙ, ИХ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ?

сравнительно-исторический

МОЖЕТ ЛИ КОНЦЕПТ БЫТЬ НЕ ПРЕДСТАВЛЕННЫМ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА?

НАЗОВИТЕ ОСНОВНЫЕ ПУТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЯЗЫКЕ?

калькирование

заимствования внутри одного языка

заимствования через язык-посредник

через словообразование

через разные языки посредники

НАЗОВИТЕ СИНОНИМЫ К ТЕРМИНУ ЛИНГВИСТИКА:

языкознание

языковедение

НА КАКИЕ 2 РАЗДЕЛА ПОДРАЗДЕЛЯЕТСЯ ФИЗИОЛОГИЯ РЕЧИ?

физиология слуха

артикуляторная физиология

ОСНОВНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ?

однозначность

отсутствие экспрессивности

ОСНОВНАЯ ФУНКЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ\ВЫСКАЗЫВАНИЯ?

коммуникативная

ОСОБО ВАЖНУЮ РОЛЬ АЛГОРИТМ ИГРАЕТ:

в машинном переводе

ПЕРВЫМ НАУЧНЫМ ОПИСАНИЕМ ЯЗЫКА, ОТКРЫТЫМ ЕВРОПЕЙЦАМИ ЯВЛЯЕТСЯ:

грамматика панини "восьмикнижие"

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА, ЗАКРЕПЛЕННАЯ В СЛОВАРЯХ?

терминология

С КАКИМИ НАУЧНЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ ТЕСНО СВЯЗАНО ЯЗЫКОЗНАНИЕ?

историей

этнографией

психологией

социологией

биологией

антропологией

акустикой

математикой

СКОЛЬКО ПАДЕЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ В АРАБСКОМ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ!)

СКОЛЬКО ПАДЕЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ В ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКЕ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ)

СКОЛЬКО ПРОШЕДШИХ ВРЕМЕН БЫЛО В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ!)

СКОЛЬКО ЯЗЫКОВ В МИРЕ ИЗУЧЕНО ДОСТАТОЧНО ПОЛНО И ХОРОШО? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ)

СОВОКУПНОСТЬ ОБЩЕПРИНЯТЫХ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ, КОТОРЫЕ ХАРАКТЕРИЗУЮТСЯ КАК ПРАВИЛЬНЫЕ, ОБРАЗЦОВЫЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ?

СОВОКУПНОСТЬ РАЗНООБРАЗНЫХ ФОРМ ОТНОШЕНИЙ И ОБЩЕНИЯ МЕЖДУ ИНДИВИДАМИ И ГРУППАМИ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ К РАЗНЫМ КУЛЬТУРАМ?

межкультурная коммуникация

СОВОКУПНОСТЬ ТОЧНЫХ ПРАВИЛ ОПИСАНИЯ, КОДИРОВАНИЯ ИЛИ ПЕРЕКОДИРОВАНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ?

алгоритм

СОВОКУПНОСТЬ ЦЕННОСТЕЙ И НОРМ, ПРИСУЩИХ БОЛЬШОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЕ ИЛИ НАЦИИ?

культура

СОПОСТАВЬТЕ ЧАСТНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ИССЛЕДУЕМЫЙ ЯЗЫК:

1.1 ФРАНЦУЗСКИЙ

2.2 АНГЛИЙСКИЙ

3.3 СЕРБСКИЙ

1.1 ГЕРМАНИСТИКА

2.2 СЛАСИСТИКА

3.3 РОМАНИСТИКА

СОПОСТАВЬТЕ ЯЗЫК И КОЛИЧЕСТВО ПАДЕЖЕЙ? (1.1 САНСКРИТ 2.2 ЛАТЫНЬ 3.3 ГРЕЧЕСКИЙ 1.1 5 2.2 4 3.3 7)

ТЕОРИЯ, СЧИТАЮЩАЯ, ЧТО ЯЗЫК ВОЗНИК ИЗ ВЫКРИКОВ, СОПРОВОЖДАВШИХ КОЛЛЕКТИВНЫЙ ТРУД?

теория трудовых выкриков

ЧЕМУ ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДИАЛЕКТ?

нормативному языку

ЧТО ИЗУЧАЕТ СЕМИОТИКА?

знаковые системы

ЧТО НУЖНО ПОНИМАТЬ ПОД ЗНАКОМ?

знак должен быть материальным

знак должен быть чувтвенно воспринимаемым

знак направлен на значение

знак и его содержание определяется местом и ролью знака в даанной системе аналогичного порядка знаков

ЧТО ОБУСЛОВЛИВАЕТ СПОСОБ МЫШЛЕЕНИЯ НАРОДА, ЕГО МИРОВОСПРИЯТИЯ СОГЛАСНО СЕПИРА И УОРФА?

ЧТО ПО ЭНГЕЛЬСУ ЯВИЛОСЬ ПРЕДПОСЫЛКОЙ В РАЗВИТИИ ЧЕЛОВЕКА И ПРЕДПОСЫЛКОЙ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РЕЧИ, РАСШИРЕНИЯ И РАЗВИТИЯ СОЗНАНИЯ?

вертикальная походка

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КУЛЬТУРА СОГЛАСНО ОПИСАТЕЛЬНОМУ ПОДХОДУ?

сумму всего созданного человеческим обществом

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА?

совокупность результатов материальной деятельности человека

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯВЛЕНИЕ, КОГДА РАЗОШЕДШИЕСЯ БЛАГОДАРЯ ФОНЕТИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ В СВОЕМ ЗВУКОВОМ ОФОРМЛЕНИИ МОРФЕМЫ "ВЫРАВНИВАЮТСЯ", "УНИФИЦИРУЮТСЯ" В ОДИН ОБЩИЙ ВИД?

изменение по аналогии

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ РЕЧЬ?

психофизиологический процесс

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯЗЫК?

системно-структурное образование

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА?

совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способов получения и интерпретации новых знаний

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОБОЙ ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, НО РАЗНЫЕ ПРЕДМЕТЫ: СОБАКА, ВЕЩЬ?

универсалия

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОБОЙ СЛЕДУЮЩИЕ РЯДЫ: " ГЛАЗА-ОЧИ-ЗЕНКИ-БУРКАЛЫ"?

синонимы

ЧТО ПРОИСХОДИТ СО ЗНАЧЕНИЕМ СЛОВАПРИ ПЕРЕХОДЕ ИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВИД РЕЧИ, НАПРИМЕР: ПИВО, КВАС, ПАРТИЗАН, ОФИЦЕР?

сужение значения

ЧТО ХАРАКТЕРНО ДЛЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ЗАКОНОВ?

они действуютв пределах данного диалекта, определенного языка или группы родственных языков

они действуют в пределах опреленного времени

ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ОДНИМ ИЗ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНЫХ СРЕДСТВ ФОРМИРОВАНИЯ ВТОРИЧНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ В СОЗДАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА?

метафора

ЯЗЫК ИМЕЕТ СЛЕДУЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

многоярусная система

семиотическая система

потенциальная система

ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА, ИЗУЧАЮЩАЯ ЖИВЫЕ ГОВОРЫ, НАРЕЧИЯ, ДИАЛЕКТЫ, ФОЛКЛОР НАРОДОВ, ИХ БЫТ И КУЛЬТУРУ?

этнолингвистика

ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ НАСЧИТЫВАЕТ ОКОЛО:

ЯЗЫКОЗНАНИЕ ВЫШЛО ИЗ НЕДР.

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Слова похожи, грамматика тоже. Тем не менее изучать чешский нужно серьезно. В чешском – сложная система склонений, уйма исключений, частица se, а еще буква «ř», «гачеки» и «чарки». О чешском как он есть рассказывает педагог учебного центра GoStudy Дагмар Шигутова (PhDr. Dagmar Šigutová).

Учить чешский язык русскоязычным студентам, конечно, намного-намного проще, чем англичанам или немцам. Русский и чешский относятся к группе славянских языков, поэтому с самого начала обучения русскоязычные студенты хорошо понимают чешскую речь.

Понимаю – не значит знаю

Очень часто русскоязычные студенты думают, что раз они понимают чешский, значит – владеют им. Это далеко не так. Благодаря схожести языков рецептивные навыки у русских студентов формируются намного быстрее, чем у носителей неславянских языков. Сходства в грамматике и лексике чешского и русского очень помогают – прежде всего в развитии пассивных речевых навыков. При этом формированию активных навыков сходства языков, наоборот, могут мешать.

Ложные друзья переводчика

Похожие чешские и русские слова нередко имеют различный смысл. Например:

čerstvý – свежий
pozor – внимание
pitomec – глупец
ovoce – фрукты
zápach – вонь
vůně – аромат
vedro – жара
rodina – семья
сhytrý – умный
dávka – порция
chudý – бедный
úkol – задание
smetana – сливки

Систематические ошибки

Допустим, немец, англичанин или кореец освоит чешскую форму прошедшего времени без особых проблем, достаточно быстро. Русскоговорящий студент сразу запомнит, что глагол должен окачиваться на -l, но забудет включить к конструкцию глагол být, который в чешском языке указывает на лицо. Так возникают систематические ошибки, которые препятствуют пониманию речевых высказываний.

В конструкциях настоящего времени русскоязычный студент любит добавлять к чешским глаголам русские окончания. Например, чешский глагол dělat в настоящем времени имеет окончание -ám. Но на основании схожести с русским глаголом «делать» русскоязычный студент добавляет -aju. Получается dělaju.

Или приведу пример систематических ошибок склонения. Чешский предлог -proti употребляется с существительным в дательном падеже. Русский предлог «против» с тем же значением употребляется с родительным падежом. Русскоязычный студент под влиянием родного языка автоматически употребляет с чешским -proti существительные, прилагательные и местоимения в родительном падеже. И таких примеров очень много.

По русским правилам

Абсолютно у всех иностранных студентов при изучении чешского языка большие сложности вызывают глагольные конструкции – с предлогами и без предлогов. Но, в то время как носители неславянских языков или заучат правильные конструкции, или не заучат, многие русскоязычные студенты пользуются «русскими правилами» – употребляют чешские глаголы в «русском падеже» или с «русским предлогом».

Например, глагол zúčastnit se похож на русский глагол «участвовать». В чешском языке этот глагол употребляется с родительным падежом без предлога. Но русскоязычный студент под влиянием родного языка может употребить предлог -v и предложный падеж.

Наши педагоги придают борьбе с систематическими ошибками большое значение. Мы постоянно обращаем внимание наших студентов на сходства и различия чешского и русского языка, выполняем специальные упражнения. Исправляем ребят до тех пор, пока они не начнут говорить по-чешски грамотно.

На чешском языке говорит 13 миллионов человек (66 место в мире по распространенности).

Вопрос акцента

Русский акцент очень сильный. На занятиях с русскоязычными студентами чешские учителя уделяют фонетике намного большее внимание, чем в англо- или немецкоговорящих классах.

Постановка чешского произношения важна принципиально. Иначе чехи просто не будут понимать, что студенты говорят. Так у студентов пропадет желание разговаривать и уверенность в том, что язык можно освоить.

Мы увеличили в нашей учебной программе количество часов на фонетику. С самого начала обучения педагоги обращают внимание студентов на произношение согласных d, t, n и dě, tě, ně, концовки -t в инфинитивах.

Мы добиваемся закрепления у студентов навыков правильной постановки ударения. Ударение в чешских словах всегда на первом слоге. Все студенты это знают, но закрепить правило на практике им сложно. В чешском ударение силовое и не связано с долготой, что непривычно для русскоязычных студентов. Они часто ставят ударение в середину или конец слова – на слог с долгим гласным.

В то же время русский студент очень часто стесняется произносить долгие гласные («делки»). Мы учим ребят тянуть их как следует. В чешском языке гласные не редуцируются, как в русском. Буква «о» должна звучать как «о», а русский студент часто читает ее как «а». И чехи его не понимают.

Еще чешский известен слогообразующими согласными. Есть целые фразы без единого гласного: Strč prst skrz krk (что значит – Просунь палец сквозь горло).

Сложности орфографии

Чешская орфография тоже не самая простая. Мы готовим студентов к учебе в чешских вузах, потому на занятиях много тренируем орфографию – правописание «гачек» и «чарек», твердого и мягкого «i» / «y», обращаем внимание на порядок слов в предложении, место частицы se. В русском языке порядок слов свободный, поэтому освоить чешский синтаксис студентам также непросто.

Возвращаясь к вопросу, сложный ли чешский язык, скажу, что за год занятий абсолютное большинство наших студентов осваивают его на уровне B2, поступают в вузы и учатся в них. Чешский язык сложный, но у русскоязычных студентов при его изучении много преимуществ. Нужно их использовать и серьезно подходить к учебе.

Кто о чем, а мы поговорим о чешском языке. Текст публиковался в журнале "Столичное образования". Стихотворение про профессора взято из учебника Беликова - Крысина. Спасибо svetlost за замечания.

Чешский язык (по-чешски он называется český jazyk или čeština) использует латинский алфавит, дополненный буквами Ď ď, Ň ň, Ť ť, Ů ů, Á á, Č č, É é, Í í, Ó ó, Š š, Ú ú, Ž ž, Ř ř. Гласные в чешском языки могут быть краткие и долгие. Буквы a, o, i (y), u, e обозначают краткие гласные, буквы á, é, í (ý), ó, ú, ů – долгие. Долгое ó встречается только в словах иностранного происхождения (например, móda , sólo ). Долгий гласный не всегда совпадает с ударным слогом. Ударение независимо от долготы всегда на первом месте. Буквы i и y обозначают один и тот же звук, близкий к русскому и (чехам, изучающим русский, приходится учиться звуку ы). Буква ě соответствует русской е, буква е – русской э. Буква j читается как й, h напоминает украинское г, ď, ň, ť – мягкие варианты d, n, t. Буква l произносится мягче русского л, но тверже русского ль, š и ž произносятся значительно мягче, чем русские ш и ж, č – [ч], c – [ц]. Буква ř произносится в зависимости от позиции как [рж] или как [рш]. Буква ů читается как [у] долгое, в отличие от ú, которая употребляется в начале слова, ů пишется в середине и конце слова. Согласные r и l в чешском языке могут служит основой слога: trh ‘рынок’, prst ‘палец’, vlk ‘волк’, bratr ‘брат’, krtek ‘крот’, vítr ‘ветер’, slza ‘слеза’, hltat ‘глотать’, vlna ‘волна’. Существует знаменитая чешская скороговорка, в которой все слова содержат слогообразующие r и l: Strč prst skrz krk ‘просунь палец сквозь горло’.

Как при изучении любого славянского языка, при занятиях чешским для русского студента важной трудностью служат ложные друзья переводчика. Из-за родства языков в русском и чешском много похожих слов, но вот значения их иногда различаются, и это приводит к ошибкам. Вот лишь некоторые из этих коварных слов: život ‘жизнь’, vrah ‘убийца’, zapomenout ‘забыть’, pověst ‘1. звание 2. сказание, былина’, východ ‘1. выход 2. восток’, vlast ‘родина’, rodina ‘семья’, ovoce ‘фрукты’, stolice ‘стул’, mrak ‘облако’, štuka ‘штукатур’, plot ‘забор’, rok ‘год’, záchod ‘туалет’, rychlý ‘быстрый’, zloděj ‘вор’, krásný ‘красивый’, palec большой палец’, čerstvý ‘свежий’, žízeň ‘жажда’, skoro ‘почти’, tykev ‘дыня’, olovo ‘свинец’, sklep ‘подвал’, chudý ‘бедный’, písmo ‘шрифт, почерк’, zákaz ‘запрет’, vůně ‘аромат’, zápach ‘вонь, дурной запах’, stroj ‘машина, механизм’, stůl ‘стол’, stávka ‘забастовка’, dělo ‘пушка’, obchod ‘магазин’, jel ‘ехал’. Чехи, изучающие русский, испытывают аналогичные трудности. Известный шахматист Михаил Ботвинник вспоминал, как приехавший впервые в СССР чехословацкий шахматист Флор желая сказать «У вас красивая жизнь» произнес: «У вас красный живот».

Есть и важные тонкости в чешской грамматике. При образовании прошедшего времени глаголов чешский язык сохранил вспомогательный глагол, утраченный в русском. Сравните:

В сослагательном наклонении, где в русском языке вспомогательный глагол давно превратился в неизменяемую частицу бы, в чешском он изменяется по лицам и числам:

Сослагательное наклонение в чешском языке имеет и формы прошедшего времени, которые образуются при помощи сослагательного наклонения глагола být :

byl bych přišel byli bychom přišli
byl bys přišel byli byste přišli
byl by přišel byli by přišli

При этом в единственном числе глаголы сослагательного наклонения изменяются еще и по родам: byl bys přišel ‘ты пришел бы’, byl bys přišla ‘ты пришла бы’. Впрочем, в разговорной речи сослагательное наклонение прошедшего времени часто заменяется сослагательным наклонением настоящего времени.

В чешском языке куда чаще, чем в русском, употребляются притяжательные прилагательные. Их можно встретить в названиях улиц, учреждений, учебных заведений: Karlova univerzita ‘Карлов университет’, Leninovo muzeum ‘музей Ленина’ (слово muzeum – среднего рода), Karlův most ‘Карлов мост’, Čapkova povídka ‘рассказ Чапека’, Nerudova ulice ‘улица Неруды’. Можно столкнуться с такими фразами, как Četl jsi Haškova Švejka? ‘Ты читал книгу Гашека «Швейк»?’ или Viděl jsi Smetanovu operu Prodaná nevěsta? ‘Видел ли оперу Сметаны «Проданная невеста»?’.

Строго соблюдаются правила образования фамилий. Если мужская фамилия представляет собой прилагательное (оканчивающееся на -ý ), соответствующая женская фамилия будет прилагательным женского рода. От фамилии Novotný женский вариант будет Novotná . Фамилии-прилагательные склоняются, поэтому склоняются и иностранные фамилии, оканчивающиеся на -i: например, Verdi , Verdiho , Verdimu . Если мужская фамилия – существительное, то женская фамилия образуется при помощи суффикса -ová : Novák Nováková , Horáček Horáčková , Svoboda Svobodová . Данное правило используется и для фамилий иностранок. Жену Джоржда Буша чехи зовут Laura Bushová , Хиллари Клинтон – Hillary Clintonová , Мишель Обама – Michelle Obamová , а Маргарет Тэтчер Margaret Thatcherová . Не делается исключение и для русских фамилий. Хоть они и так заканчиваются на -ова , к ним всё равно добавляется дополнительное -ov -. Вот, как пишутся по-чешски фамилии российских спортсменок: Надежда Петрова – Naděžda Petrovová , Мария Шарапова – Maria Šarapovová , Анна Курникова – Anna Kurnikovová , Елена Исимбаева – Jelena Isinbajevová .

В лексике чешского языка всегда было большое количество германизмов. Для самых древних из них германское происхождение не ощущается (děkovat ‘благодарить’ от древневерхненемецкого denk- ). Борьба с немецкими заимствованиями началась с XV века, когда Ян Гус упрекал чехов в том, что они говорят hantuch ‘полотенце’ (нем. Handtuch ) вместо ubrusec , šorc ‘фартук’ (нем. Schürtze ) вместо zástěra , knedlík ‘изделие из вареного теста’ (юж.-нем. Knödel ) вместо šiška , forman ‘возница’ (нем. Fuhrmann ) вместо vozataj и так далее. Большинство порицаемых Яном Гусом заимствований исчезли из чешского языка, но вот слово knedlík осталось и даже стало одним из символов чешской кухни. В последующие столетия появлялись новые немецкие заимствования, с ними тоже боролись, чаще успешно, но некоторые всё-таки оставались в языке.

Влияние немецкого языка ощущается не только в лексических заимствованиях, но и в грамматике. Этим объясняется, например, появление конструкций с глаголом mít ‘иметь’: mám něco napsat ‘мне надо кое-что написать’ (ср. нем. ich habe etwas zu schreben ). В лексике наряду с прямыми заимствованиями немецкое влияние проявляется в развитии переносных значений слов: běžet ‘бежать’, ‘работать (о машинах)’ (как нем. laufen ).

Чешский язык сформировался на основе западнославянских диалектов на территории Чехии и Моравии. Первые характерные черты чешского языка появляются еще до возникновения памятников чешской письменности – в виде следов чешского произношения в старославянских текстах. Например, слово модлитвоу вмество молитву в «Пражских отрывках» XI века. Также они находятся в виде отдельных слов (так называемые «богемики») или кратких приписок (глоссы) в средневековых текстах на латинском языке. Первая запись чешской фразы – глосса начала XIII века в грамоте 1057 года об учреждении Литомержицкого капитула.

Затем возникла сначала рукописная, а к XVI веку уже и печатная литература на старочешском языке. Первая чешская грамматика появилась в 1533 году. Литературная норма старочешского, зафиксированная в этой грамматике, уже несколько отличалась от разговорного языка. Эталоном языка XVI века стала протестантская Кралицкая Библия, изданная в 1576 – 1594 годах.

В XVII веке, во время Тридцатилетней войны, шла борьба между войсками Католической лиги и чешскими протестантами. 8 ноября 1620 года состаялась битва на Белой Горе, недалеко от Праги. Чехи потерпели поражение, и в результате в стране еще 300 лет продлилась власть католической династии Габсбургов. Большинство протестантов эмигрировало, а нормы языка Кралицкой Библии сохранялись лишь в эмигрантских изданиях. В католической литературы на территории самой Чехии языковые нормы были приближены к живой речи. Позднее деятели чешского национального возраждения конца XVIII – начала XIX века сочли, что необходимо вернуться к старой, «высокой» норме языка. В результате разрыв между литературным и обиходно-разговорным чешским языком всё более увеличивался. К тому же в XVIII – XIX веке официальные позиции в Австро-Венгрии, куда в ту пору входила и Чехия, занимал немецкий язык, а чешский оказывался фактически бесписьменным. Из-за этого до XX века немногими произведениями чешской литературы были в общем-то только сказки (Божена Немцова). Вся более-менее серьезная литература писалась по-немецки. Вспомним, что по-немецки писал, например, Франц Кафка, хотя он прекрасно знал и чешский язык.

Во второй половине XX века разговорный стандарт чешского языка («говорова чештина») стал всё чаще получать письменную фиксацию. Старый литературный язык («списовна чештина») постепенно уступает свои позиции. Литературный язык продолжает использоваться в юридических документах, в чтении новостей по телевидению и особенно по радио, однако передачи других жанров уже идут на разговорном языке.

Чтобы проиллюстрировать различия между двумя вариантами литературного языка, приведем стихотворение Эмануэля Фринты “Профессор”. В нем первая и третья строфы написаны на письменном и разговорном стандартах чешского, а содержание их совпадает:

Pan profesor studuje hýly Пан профессор изучает снегирей
a rozličné škodlivé býlí, и различные вредные сорняки,
a říkává prý: и часто, кажется, говорит:
I studovaný Даже учёный
se častokrát nepěkně zmýlí. нередко грубо ошибается
Má předobré srdce i hlavu, У него добрейшие сердце и голова,
a proto má v ulici slávu, и поэтому он славится в (своей) улице,
a nemine den и дня не проходит,
a některá z žen чтобы кто-нибудь из женщин
ho chválí, když nakupuje kávu: не похвалил его, когда покупает кофе:
“Von profesor študuje hejly «Профессор-то изучает снегирей
a různý to škodlivý bejlí, и всякие такие вредные сорняки,
a říkává prej: и поговаривает, мол,
I študovanej Даже учёный
se kolikrát vošklivě zmejlí” . часто здорово ошибается».

Рекомендуем почитать

Наверх