Андрей платонов и язык его эпохи. Художественные особенности языка А.П

Техника для сада 24.09.2019

Среди всех произведений А. Платонова особенно выделяются роман "Чевенгур" (1929), повести "Котлован" (1930) и "Ювенильное море" (1932), созданные писателем в конце 20-х — начале 30-х годов. Названные нами произведения производят сильнейшее впечатление на читателей как глубиной поставленных в них вопросов, так и необыкновенной плотностью письма, изощренной и нарочитой «корявостью» языка, которые особенно ощутимы на фоне других произведений писателя, например его публицистики с ее почти пушкинской простотой и ясностью. Наличие произведений, написанных в несколько ином — или совершенно ином стилевом ключе, заставляет отбросить возможную мысль о неумелости автора: совершенно ясно, что язык названных произведений рожден какой-то глубинной и трудно постигаемой логикой творческого процесса. Разгадать тайну платоновского языка — значит приблизиться к постижению своеобразия художественного мира одного из самых загадочных и ярких писателей XX века.

Вполне возможно рассматривать прозу Платонова, и прежде всего повесть «Котлован», как прозу сатирическую. Действительно, в ней силен критический момент, негативные явления и тенденции современной писателю жизни высмеиваются с беспощадной меткостью. Чего стоит изображение бюрократа, отправляющего в корзину случайно упавший бутерброд, «боясь, что его сочтут за человека, живущего темпами эпохи режима экономии»! Или же тонко спародированная писателем речь одного из героев повести — Софронова, который являет собой яркий образец демагога, «плетением словес» пытающегося скрыть все убожество собственной мысли.

Некоторые критики в подобной корявости языка увидели стилизацию речи «низов», подобно той, какую мы находим в ранних рассказах М. Зощенко. Но это объяснение также далеко не достаточно, тем более что, в отличие от Зощенко, не так уж много у Платонова откровенных просторечий. Зато сложность конструкций и своеобразие употребления слов у него далеко превосходит самую витиеватую речь малообразованных балагуров, ставшую предметом художественного изображения у того же М. Зощенко или, например, И. Бабеля. Недаром уже современники упрекали писателя: «Так в народе не говорят». К тому же непонятно, почему речь автора-повествователя, занимающего в повести "Котлован" подчеркнуто отстраненную позицию и никак не проявляющего себя (в отличие от героя-рассказчика у М. Зощенко), мало чем отличается от речи его героев. Да и задаются герои Платонова проблемами, от которых герои Зощенко с их приземленными интересами абсолютно далеки.

Столь же недостаточным представляется и рассмотрение прозы Платонова как прозы поэтической, в которой слова сочетаются не логически, а ассоциативно, посредством таких художественных приемов, как метафора, метонимия, паронимия, плеоназм и др. Эмоциональная сдержанность прозы писателя, ее рассудительность, почти отстраненно-регистрирующий взгляд повествователя при иногда шокирующих образах и наблюдениях — все это так противоречит известным нам образцам лирической прозы И. Тургенева, А. Чехова, И. Бунина, предполагающей живой отклик души рассказчики на то, о чем он повествует.

Произведения Платонова ближе к так называемой "орнаментальной прозе" — одного из замечательнейших стилевых явлений русской прозы первой трети XX века, которое предполагает организацию прозаического текста по законам поэтического. Сюжет в нем отступает на второй план, а единство тексту придает сложная система повторов, ассоциаций, сквозных образов и лейтмотивов, ритмическая организация текста. Достаточно сравнить прозу Платонова с прозой И. Бабеля, Б. Пильняка. Ю. Олеши и других мастеров литературного орнаментализма, чтобы увидеть глубокую оригинальность платоновского стиля, построенного на деформации привычных смысловых, синтаксических, стилевых связей. Можно также рассматривать ее прежде всего как философскую, в образной форме и посредством диалогов героев несущую строгую авторскую концепцию. Однако слишком уж неумелыми мыслителями представляются нам его герои, слишком неуклюжими и наивными кажутся их попытки размышлять над «последними вопросами» бытия.

Может быть, анализ первой фразы повести поможет нам найти подход к разгадке секрета платоновского языка?

"В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования" — так начинается повесть «Котлован», сразу поражая какой-то гротескной неправильностью словоотбора и словосочетаний. Действительно, словосочетание «в день тридцатилетия личной жизни» обращает на себя внимание своей избыточностью (достаточно было бы сказать «в день тридцатилетия»), оно приобретает смысловой оттенок какой-то канцелярской, бюрократической педантичности. Выражение «добывал средства для своего существования» также уместнее скорее для научного, чем для художественного произведения, оно придает некий безличный, механический характер труду героя. Наконец, словосочетание «механический завод» позволяет определение в нем прочитать и как эпитет: «механический» означает безжизненный, враждебный живому человеку. Как раз подобное употребление слов характерно скорее для поэтической речи, чем для речи бюрократической или научной, не терпящих никакой двусмысленности, неконкретности, метафоричности.
Итак, вернемся к существующим объяснениям специфики языка платоновской прозы (сатира, стилизация, орнаментальность, философичность). Вероятно, лишь синтез этих, на первый взгляд, противоречивых объяснений способен пролить свет на загадку платоновского языка.

Власть, которая была дана Октябрьской революцией человеку из масс, поставила перед ним те самые «вечные вопросы», искать ответы на которые прежде было привилегией «образованных классов»: «Что ты, при капитализме, что ль, живешь, когда одни особенные думали! » — упрекают главного героя в повести «Ювенильное море». Но чтобы отвечать на эти «проклятые вопросы», чтобы философствовать, надо обладать навыком логического мышления и, что немаловажно, необходимым инструментарием — набором философских понятий и умозаключений, помогающих осмыслять основы бытия. Герои Платонова ни того ни другого не имеют, однако уже осознали всю тяжесть ответственности, которая ложится на них. И потому они вынуждены пользоваться "подручными средствами" — теми словами и приемами, которые они могли почерпнуть из своей повседневной жизненной практики. Общеупотребительные и просторечные слова соседствуют здесь с обрывками лозунгов и призывов, услышанных на митингах или вычитанных в газетах, а канцеляризмы справок и распоряжений — со специальными словами — профессионализмами, сразу выдающими профессиональную принадлежность того или иного героя.

Употребление этих слов вовсе не открытие для советской литературы 20—30-х годов. Необычность стиля Платонова несколько в ином — в том, что разные стилистические пласты причудливо перемешиваются в его прозе, их различие упраздняется, они уравниваются в правах: «высокое» утрачивает свою безусловность, а «низкое», наоборот, поднимается до философских вершин. Да и привычные уху образованного человека слова нередко героями Платонова употребляются в ином значении. Так, в начале повести кровельщики называют «пищевого служащего», не подавшего им пива, «бюрократом», не понимая смысла данного слова, но твердо зная, что бюрократ — враг рабочего человека. Проза Платонова раскрывает нам процесс постижения истины, когда еще нет устоявшихся мнений и недостаточно официальных объяснений, в чем смысл жизни. Автор-повествователь не противопоставляет свои суждения точкам зрения героев, не навязывает их читателю: его мнение, как это и принято в философской, полифонической (многоголосной) прозе, лишь одно из нескольких равноправных, и должно еще пройти проверку на истинность. Поэтому и речь повествователя у Платонова столь же корява и при этом по-своему изощрена, что и речь остальных персонажей: автор тоже находится в поиске "вещества существования".
Само выражение «вещество существования» — своеобразный ключик к тайне платоновского языка. Идеология, особенно официальная, склонна воздвигать между реальностью и человеком некий фильтр из штампов, аксиом, прописных истин, за которыми сама реальность исчезает, приобретает искаженные черты. Идеология заставляет видеть то, что должно, а ни то, что есть: существенные пороки системы считать «отдельными недостатками» и «пережитками прошлого», робкие ростки будущего - бурными всходами. Однако своеобразие мировосприятия большинства героев Платонова в том и состоит, что их мировосприятие — конкретно, чувственно, они хотят честно «ощущать» коммунизм, «трогать» революцию, «видеть» счастье. И герои Платонова — люди с пробудившимся, почти первобытным, мифологическим сознанием — также истину хотят испытать на опыте, почувствовать ее, найти вещество своего существования. Им недостаточно обещаний, что «счастье произойдет от материализма», они желают быть этому свидетелями. «Убежденное впечатление» (единство мысли и чувства) — так в повести «Котлован» определяет автор суть такого мировосприятия.

Особенности художественного языка

Всем известно «странноязычие» Платонова, это выражается в необычности построения словосочетаний, предложений («неуровновешен-ный» синтаксис).

Обратимся к одной только фразе Платонова.

Вечернее электричество было уже зажжено на построечных лесах, но полевой свет тишины и вянущий запах сна приблизились сюда из общего пространства и стояли нетронутыми в воздухе.

Если попытаться прочитать это предложение на языке привычных понятий, то неверно построенным окажется едва ли не каждое словосочетание. В русской классической литературе есть выражение «вечерний свет», превратившееся у Платонова в инженерно-техническое и не совсем правильное «вечернее электричество».

«Свет тишины» - это единство зрительных и слуховых ощущений. Но это только внешний, «посторонний» взгляд на логику платоновского языка. В целом смысловой объём этого предложения увеличивается за счет скрытых значений каждого слова.

В прозе А.Платонова каждое слово не только имеет самостоятельный смысл, но связано с контекстом всего произведения.

Ещё одна ярко выраженная «платоновская» особенность – превращение невещественного в «вещество существования». «Свет тишины» и «запах сна» из абстрактных понятий делаются конкретными – в процитированном предложении они локализуются и опредмечиваются. Более того, эта «приобретенная» предметность специально подчеркивается – свет и запах «стояли нетронутыми». Следовательно, они доступны осязательному восприятию. Летний вечер в буквальном смысле становится все более ощутимым – его восприятие складывается из зрительных, слуховых, обонятельных, осязательных ощущений.

Сформулируем вывод: в прозе Платонова слово является не только самостоятельной смысловой единицей и должно пониматься не только в его общеязыковом (словарном) значении, но и в значении контекстуальном – причем контекстом нужно признать все произведение.

Сложность восприятия языка Платонова состоит еще и в том, что его фраза практически непредсказуема – точнее сказать, она почти никогда не соответствует ожиданиям читателя. Воспитанному на образцовом литературном языке читателю сложно представить, что у сознательности бывает «сухое напряжение», что жалобной бывает не только песня или (не будем пренебрегать канцеляризмами) книга - жалобной становится девочка Настя. Если фраза начинается со слов: «На выкошенном пустыре пахло…» - то читатель прежде всего подумает, что недостающим словом должно быть «сеном». И ошибется, потому что по-платоновски – «пахло умершей травой» (обратим внимание на то, как в проходной на первый взгляд, фразе проводится одна из важнейших тем «Котлована» - смерти и жизни).



Однако определенные закономерности платоновской стилистики все же найти можно. Остановимся на тех языковых явлениях, которые встречаются в тексте «Котлована» регулярно и основываются на сходных закономерностях.

Уже первое предложение повести останавливает внимание читателя излишними уточнениями и подробностями: «В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего личного существования». Первое предложение «Котлована» - яркий пример того, как слово из единицы предложения становится единицей всего текста: слово «личный» задает тот вектор значений, который будет затем организовывать движение смысла во всей повести, - это поиск смысла личного и общего существования. Избыточное уточнение – «личной жизни», казалось бы, без потерь для общего смысла фразы можно исключить. Однако такого рода избыточные подробности будут, есть на каждой странице: «он любил… следить за прохожими мимо», «по стеклу поползла жидкость слёз», «Елисей не имел аппетита к питанию», «свалился вниз», «лёг… между покойными и лично умер» и.т.д. С точки зрения нормативной стилистики такие словосочетания следует отнести к плеоназмам – «избыточным» выражениям, в которых используются лишние слова, уже не являющиеся необходимыми для понимания смысла. Платонов, тем не менее, почти никогда не избегает плеоназма там, где без него можно было бы обойтись. Можно предположить, что в поэтике Платонова плеоназм призван заполнить смысловые пустоты «само собой разумеющегося», наполнить отвлеченные понятия предметным значением.

Еще одна особенность языка Платонова – нарушение лексической сочетаемости слов. Самый простой случай – соединение в одной фразе стилистически разнородных слов. Например, в предложении «С телег пропагандировалось молоко» явно не стыкуются идеологически маркированное слово «пропагандировать» и аполитичные «телеги» и «молоко». Сферы употребления этих слов столь разнятся, что, столкнувшись в одной фразе, слова начинают тянуть в противоположные стороны. Отсюда – комический эффект, но эффект незапланированный: в этом предложении выразились вполне серьёзные ностальгические размышления платоновского героя, в создании которого причудливо слились официальная пропаганда и воспоминания детства.

Многочисленные формулировки типа «безжалостно родился», «выпуклая бдительность актива», «текла неприютная вода», «тоскливая глина», «трудное пространство» интуитивно безошибочно понимаются читателем – но дать им рациональное объяснение крайне сложно. В словосочетании «тоскливая глина» прилагательное указывает не на качество глины, а на психологическое состояние землекопа.

Язык произведения Платонова рассчитан не на понимание, а на запоминание. Официальная идеология провозгласила «построенный в боях социализм» идеальным обществом. Для утверждения фикции в качестве реальности понадобился «новояз» - язык утопии. В нем уже все есть , все вопросы и ответы. Усвоение «новояза» не требует никаких усилий – достаточно лишь заучить правильные формулировки. Процесс освоения языка представлен в «Котловане» на примере Козлова: «Каждый день, просыпаясь, он вообще читал в постели книги, и, запомнив формулировки, лозунги, стихи, заветы, всякие слова мудрости, тезисы различных актов, резолюций, строфы песен и прочее, он шел в обход органов и организаций, где его знали и уважали как активную общественную силу…» Внутренняя речь Козлова передается в авторском повествовании в соответствующей терминологии: «Сегодня утром Козлов ликвидировал как чувство свою любовь к одной средней даме».

Человеку, не жалеющему добровольно осваивать «новояз» утопии, всё равно не скрыться от его всепроникающей навязчивости. На котлован для политического обучения масс, например, привозят радио, которое беспрерывно выдавало «смысл классовой жизни из трубы». «Товарищи, мы должны мобилизовать крапиву на фронт социалистического строительства!» (Обратим внимание на то, что сугубо мирный процесс – строительство – представлен в военной терминологии: «мобилизовать», «фронт»; идеология тем самым утверждала пафос героического дерзания – в противовес рефлексии и «вечерним размышлениям».)

От него невозможно спрятаться: даже когда рупор сломался, не выдержав «силы науки» (последним был призыв «помочь скоплению снега на коллективных полях»), вместо него начал работать Сафронов. Слушателю не надо мучительно подыскивать слова, чтобы выразить свое чувство – в языке заранее есть готовые формулировки, под которые остается подогнать свои ощущения. Реальность, таким образом, замещается фантомом – «правильны-ми» в своей бессмысленности формулировками.

В языке последовательно выдерживается принцип активиста: «будь там истина, будь кулацкая награбленная кофта – все пойдут в организованный котел». Бессмысленное сочетание разнородных понятий, не стыкующихся друг с другом, попытка придать наукообразность «порожним» формулировкам – один из главных принципов высказывания. Показателен в этом отношении урок обучения грамоте в колхозе имени Генеральной Линии:

Макаровна приподнялась и с доверчивостью перед наукой заговорила:

Большевик, буржуй, бугор, бессменный председатель, колхоз есть благо бедняка, браво-браво-ленинцы! Твердые знаки ставить на бугре, большевике и еще на конце колхоза, а там везде мягкие места!»

Этот язык – деформированная, отраженная в кривом зеркале идеологии картина мира, которая должна заместить собственное представление человека о том, что его окружает.

Речь своих героев Платонов строит по «стандартам» эпохи: они, усваивая язык директив и лозунгов, пытаются изъясняться так же: «Вопрос встал принципиально, и надо его класть обратно по всей теории чувств и массового психоза». Формулировка Сафронова ничуть не хуже тех, которые он мог слышать по радио, или тех, которыми пользуется активист, заполняя ведомость «бедняцко-середняцкого благоустройства»: одна графа называлась «перечень ликвидированного насмерть кулака как класса пролетариатом, согласно имущественно-выморочного остатка». Разница лишь в том, что в официальной речи слова выпотрошены, лишены живого значения и призваны удостоверять принадлежность говорящего к правящему классу, а Сафронов видит все слова в их «предметном», осязаемом облике.

Таким образом, смысловые смещения в рамках предложения, эпизода, сюжета – наиболее точное отражение сдвинутого миропонимания и мироустройства. Платоновский язык включает в себя обычные слова, но законы сочетаемости слов делают его структуру сюрреалистической. Иными словами, сам язык и есть модель той фантастической реальности, в которой обитают персонажи и которую мы называем художественным миром Платонова. В конце столетия А. Платонов был признан одним из великих мастеров русской литературы ХХ в.

Вопросы и задания к теме

1. Как датировка повести (декабрь 1929 – апрель 1930 г.) связана с изображенными в ней событиями? Как соотносятся в повести историческое и сюжетное время?

2. Во имя чего трудятся герои («землекопы») повести «Котлован»?

3. В экспозиции повести Вощев представлен читателю как герой-странник: «Котлован» начинается с того, что Вощев отправляется в дорогу. В чем сходство и в чем различие платоновского героя-странника с его литературными предшественниками (вспомните, в каких произведениях русской литературы центральными или второстепенными персонажами произведения были странники и странницы)? Что заставляет Вощева отправиться в дорогу? В чем герой Платонова видит жизненную необходимость своего странничества?

4. В системе персонажей повести важное место занимают животные: медведь-молотобоец, обладающий классовым чутьем и отправляющийся вместе с рабочими раскулачивать зажиточных крестьян; лошади, научившиеся ходить строем и добровольно участвующие в обобществлении имущества; одинокая «контрреволюционная» собака, которая в «год великого перелома» брешет «по-старинному». Чем животные в «Котловане» отличаются от своих сказочных и басенных «собратьев»? В чем различие их художественных функций в произведениях Платонова и, например, Салтыкова-Щедрина?

5. Важнейшее место в философской проблематике «Котлована» занимает проблема смерти и воскрешения мертвых. Сюжет «Котлована» перенасыщен эпизодами умирания, убийств, приготовлений к смерти – причем не вызывающих у героев никаких эмоций. В деревне убивают Козлова и Сафронова, Чиклин «нечаянно» убивает деревенского мужика, жившего с землекопами, а потом активиста, и даже заканчивается повесть угрозой Жачева: «Пойду сейчас на прощанье товарища Пашкина убью». Однако смерть Насти потрясает героев. Прокомментируйте значение имени Настя в контексте сюжета. Почему ее смерть получает в «Котловане» символическое значение?

6. Что, на ваш взгляд, дает право говорить о затрудненности формы произведений А.Платонова?

7. Напишите сочинение-рассуждение о прозе А.Платонова на тему «А.Платонов ищет рассвета человечности в человеке».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Двадцатый век закончился. До сих пор, несмотря на высочайший уровень науки и техники, достигнутый во многих странах мира миллиарды людей страдают от голода, болезней, насилия, жестокости. Мечта о гармоническом развитии человеческих отношений и в этом веке осталась неосуществленной.

Судьба русской литературы в ХХ веке складывалась также трагически, как и судьбы ее читателей, страдавших под тяжестью неслыханных испытаний: кровавых войн и революций, репрессий, жесточайших несправедливостей, унижения, лжи, демагогии.

В России несколько поколений читателей выросло под мощным идеологическим прессом.

К концу ХХ века стало очевидным насколько правы были некоторые прозаики 20-30-х годов, предостерегая от конфликта между сознанием гуманистическим (экологическим) и сознанием технократическим, от разрастания тоталитаризма и антигуманности. Не случайно долгие годы произведения этих авторов не публиковались в России.

В настоящее время к нам возвращаются не только имена и книги, возвращается, быть может, самое драгоценное – право свободно выбирать, свободно читать и толковать смысл художественных произведений в одной только зависимости от личных духовных потребностей, желаний, вкусов и предпочтений.

Нельзя не согласиться со словами Ф.М. Достоевского: «Художественностью пренебрегают лишь необразованные и туго развитые люди, художественность есть главное дело, ибо помогает выражению мысли».

В основе школьного преподавания литературы лежат не только конкретные трактовки художественных произведений, выводы научного изучения литературного процесса, но и общие принципы анализа. Историзм в рассмотрении литературных явлений, определение социальной природы явлений искусства, раскрытие связи мировоззрения и художественного метода писателя, обнаружение единства формы и содержания художественного произведения - таковы общие принципы литературоведческого и школьного анализа.

Еще при жизни писателя его произведения получали противоречивые оценки (отзыв Сталина о рассказе «Усомнившийся Макар» и бедняцкой хронике «Впрок»; критические статьи Л. Авербаха, А. Фадеева, ответ А. М. Горького А. Платонову по поводу публикации романа «Чевенгур»).

После «второго рождения» А. Платонова, в годы оттепели, о нём заговорили как о «грустном», «молчаливом» писателе, наделённым загадочной мощью интуитивного, преданалитического мышления. И лишь после возвращения платоновской прозы и драматургии в 1986-1989 г.г., в свете участия гуманистической мысли А. Платонова в мировом диалоге культур, стало очевидно, что, вероятно, не было художника в 20-е - 40-е годы с таким трагическим социально-нравственным сознанием. «В наши дни Андрей Платонов...- пишет С. Семёнова, - переживает особую, не часто случающуюся с писателем даже посмертно ситуацию, когда кристаллизуется новый его облик (для нас, для искусства, для истории и будущего): от странного, обочинного, даже «юродиво» - вредного литературного явления - как критика определяла его при жизни, от замечательного, своеобычного мастера - на взгляд литературы последних тридцати лет -- он поднимается в избраннейший и ответственный круг классиков. Восхождение? Да! Но сколь трудное и долгое и в каком колоссальном перепаде оценок!»

Действительно, глубина его мысли, концентрация духовности в его творчестве поражают, но и создают определённые трудности восприятия. Глубокий писатель ждёт вдумчивого, серьёзного читателя. Как подготовить учащихся к восприятию сложной личности и слова писателя? Как донести до них смысл идей платоновского творчества? От решения этих вопросов зависит, какие роль и место займет А. Платонов в жизни учащихся, чему их научит.

Многие учителя-словесники говорят сейчас о необходимости методических разработок, где были бы намечены пути и подходы к пониманию творчества писателя, был бы дан необходимый инструментарий, помогающий преодолеть сложность восприятия языка А. Платонова, были бы освещены особенности языка и символики его произведений.

Обычно такие стилистические средства произведения художественной выразительности, как метонимия, олицетворение, метафора, рассматриваются в качестве элементов поэтики. Однако, применительно к целому ряду произведений Андрея Платонова ("Еще мама", "Никита", "На заре туманной юности", "Железная старуха") заявлять о стандартном употреблении этих приёмов в качестве стилистических никак нельзя. Исключительность их использования А. Платоновым заключается в том, что в рассказах, героями которых являются дети, данные приёмы стали органичной и естественной формой восприятия мира. Речь должна идти не о метонимии, а метонимизации, не о метафоре, а метафоризации, не об олицетворении, а об олицетворяющей апперцепции, а также ее разновидностях. В особенности наглядно данная стилистика выступает в рассказе "Никита". Способ восприятия мира и его познания через тот или иной эмоционально окрашенный и этически существенный образ является для героев произведений А. Платонова почти нормой.

Так, герой рассказа "Еще мама" "прокладывает" себе путь в большой мир людей своей родины, вооруженный одним единственным "орудием" - образом родной матери. Герой, метонимически и метафорически примеряя его ко всем неизвестным существам, вещам и явлениям окружающего мира, именно через этот образ расширяет главный герой свой внутренний мир. Так видит Платонов первую встречу человека с родиной, наверное, самый сложный и трудный путь самопознания и социализации человека.

Эти же приемы метафоризации и метонимизации претворены в рассказе "На заре туманной юности", героиня которого девочка-сирота Оля через образ родного любящего отца осмысливает и представляет себе людей.

Метафоричны в детских рассказах Платонова и портретные характеристики тех или иных персонажей. Как, например, «по-детски открытым ртом» дышит краснофлотец Цибулько, или же, «кротко и блаженно, как в младенчества» спит подполковник Мещерин в рассказе “Челюсть дракона”. Или вспомним, что у старика-партизана из повести “Седьмой человек” лысая голова, будто покрытая “детским пухом”. Таким образом прообразы детства так или иначе фигурируют в описаниях многих персонажей Платонова. В данных случаях преобладает в основном сравнение, но ведь именно сравнение вместе с метафорой и создают художественную базу метафоры как таковой.

Платонов часто старается показать взрослую жизнь человека именно через призму его детства, отсылая читателя, таким образом, к первостепенным и простым истинам, попутно наиболее ярко характеризуя своего персонажа. Портрет у Платонова - не просто скупое изображение внешних черт, но путь в мир души, способ лучше проникнуться чувствами и ощущениями героя.

Характерен для Платонова и мифологический подтекст, обращение к фольклору. Об этом писали многие исследователи публицистики и творчества Платонова, и неудивительно. Ведь легкий, проникновенный язык Платонова, незамысловатые сюжеты детских рассказов в сочетании с глубоким философским смыслом, обращение к фантастическому, зачастую, напоминают сказки, но более метафорические и порой даже более мудрые, чем мы видим это в фольклоре. Логический ряд образов Матери-Земли, Матери-Родины, Отца-защитника проходит через все детские произведения Платонова. Это есть ось, вокруг которой вращается мир человека, что взрослого, что маленького. Ярчайшие примеры олицетворения, но не как литературно-художественного приема, а как способа восприятия героем окружающей действительности со стороны автора, и как путь к осмыслению характера персонажа со стороны читателя, встречаются в рассказе «Железная старуха».

Архаическая метафора Родины-Матери задает всю образную структуру платоновской прозы. Метонимический образ смерти, который противопоставляется всему сущему, неотделим от понятия жизни и встречи с ним не удается избежать ни одному платоновскому герою. Поразителен, однако, образ ребенка, которого хоронит мать в рассказе «Броня». Она баюкает его. «Из-под одеяла забелело, почти засветилось лицо ребенка, украшенное вокруг локонами младенчества. Мы склонились к этому столь странному, сияющему лику ребенка и увидели, что глаза его тоже смотрят на нас, но взор его равнодушен; он был уже мертв и лицо его светилось от нежности обескровленной кожи». Раскрытые глаза здесь становятся символом неестественности произошедшего. С другой стороны, ребенок всем своим описанием походит на ангела. Смерть избавила его от труда становится взрослым и черствым, избавила от мук осмысления сложного и несправедливого окружающего мира.

Таким образом, сравнения, олицетворения, метафоры и метонимия характерны для Платонова при изображении практически всех образов детей. Они неотделимы от его особенного выразительного языка, и выступают уже не как приемы, а как нечто естественное, как часть сюжета и как часть мировосприятия ребенка.

Еще при жизни Платонова, даже при первых его публикациях, именно своеобразие платоновского языка, особого его стиля выражения и повествования стало предметов обсуждения литературной элиты того времени. И поныне продолжаются споры о тех или иных философских подтекстах, а уж великолепный язык писателя не раз и не два подвергался тщательному анализу известных исследователей. Огромный интерес к Платонову обусловлен тем, что этот писатель, будучи идейно противопоставлен правящему тогда режиму в наше время открыт для прочтения и изучения. Написаны десятки книг и монографий, диссертаций и статей, а тема животрепещущего, особенного, выбивающегося из русской литературы двадцатого столетия языка Платонова продолжает волновать филологов и литературоведов. Критики заявляли о своем непонимании «странного» языка платоновской прозы.

Интерес к изучению функций самых разнообразных тропов, а также, художественных приемов в творчестве Андрея Платонова заметно возрос. Что само по себе вполне закономерно, ведь именно образ является главной единицей художественного текста.

В решении темы детства роль троп, сравнений и метафор, применяемых Платоновым, неоспорима. Особенно ярко выразился необычайно богатый язык писателя в военных рассказах о детях.

В период Великой Отечественной войны тема детства присутствует в творчестве Платонова от первого рассказа «Броня» до последнего “Возвращение”. Детство в этих произведениях - характеристика не отдельных героев, а системы персонажей. Военные рассказы Платонова можно условно поделить на несколько групп. В первую очередь, это рассказы, в которых главные герои - взрослые, но окружающая их действительность воспринимается ими через призму собственного детства, и путь к лучшему понимаю сюжета ведет в детства данных персонажей. Вторая группа рассказов классифицируется как повествования о детях войны, об их страшной судьбе, которые сызмальства получают такой ужасный жизненный опыт, который не каждый взрослый в состоянии перенести, они познают жизнь “при немцах…при смерти”.

В первой группе рассказов Платонов ведет к осознанию читателем мысли, что детство - есть категория великая по своей созидательной силе. Именно в детстве формируются самые основные навыки выживания, зарождаются и активно развиваются жизненные позиции, в том числе - нравственность, мораль. Только в детстве можно научиться любить - сначала мать, потом цветок, потом и саму жизнь… А далее - Родину, Отечество, свой народ. Именно в детстве человек начинает осознавать себя крупицей целого живого организма, неотъемлемой и неповторимой - крупицей народа, крупицей самой природы. Такова естественная суть вещей, война же нарушает этот ход, война прерывает самое время.

Такова “платоновская формула жизни”, в прозе Платонова мы видим, что происходящее вокруг ребенка горе - противоестественно. Именно противопоставление, игра на контрастах позволяет понять, как хрупок и беззащитен мир ребенка, как изменчив его внутренний облик. Но автор верит, что дети - спасители вселенной, в них олицетворяет он будущего великого человека, который переосмыслит ошибки всех прошлых поколений и приведет мир к новой, спасительной жизни. Ведь только дети способны увидеть ослепительную простоту бытия, его смысл.

Безусловно, что для создания яркого, говорящего образа ребенка писателю необходимо прибегать к использованию художественно-изобразительных средств. В тексты Платонова они включаются так живо и естественно, будто задуманы самим сюжетом, а не для более красочного изображения героев. Наиболее часто при решении темы детства употребляет Платонов такие тропы, как олицетворение, эпитеты, метафорические эпитеты, сравнения и противопоставления. Например, очень ярко и трагично описывает герой рассказа “Петрушка”. Он сравнивается с пожилым, дряхлым человеком по его мироощущению. У Платонова читаем: «на его спокойном, морщинистом и словно бы уже уставшем от житейской заботы» лице особенно выделялись глаза, которые “глядели на белый свет сумрачно и недовольно, как будто повсюду они один непорядок видели и осуждали человечество”. Уже далее, видим, что автор пишет: “говорил он не по своим летам, а как старик, но не было в его речи стариковской доброты”. Ребенок, который не познал мудрости, но устал уже от жизни. Трагическая печать войны, которую уже не смыть. Затем Петрушке противопоставляются образы других детей, которые, не смотря на тяжелые переживания, остаются живыми, по-прежнему наивными детьми, в сердцах которых горит мечта и надежда.

Выражая моральное состояние героев, Платонов из рассказа в рассказ сравнивает их ощущения со страхом и болью, сопряженным с жизнью в опустошенном мире. “Занемел от страха”, “дрогнула и приостановилось сердце Никиты” ,“скучно Афоне жить на свете”, “сердце боялось”, смотрел “чуждо и робко” .

Портрет - средство художественной выразительности, без которой вряд ли обходится хотя бы одно произведение Платонова. Описание, граничащее с олицетворением, перемежающееся постоянными метафорами и сравнениями, а также эпитетами, делают портретные зарисовки Платонова удивительно характеризующими, точными и живыми. Герои встают перед читателями в их неповторимом облике, и в нем же, в этом загадочном облике, и скрыт ключ к пониманию смыслового контекста произведений.

Обыгрывает автор и тему игры, создавая из самого образа игры целую метафору. Например, в рассказе “Одухотворенные люди” краснофлотец видит играющих детей, по Платонову “детей, играющих в смерть”. Метафора сама по себе великолепно обыгран и ситуативно, и имеет глубокий философско-художественный подтекст.

Великолепно обыгрывается автором и образ ребенка-цветка в ряде его рассказов, таких, как “Неизвестный цветок”, “Никита”, “Цветок на земле”. Данный образ подчеркивает хрупкость и красоту внутреннего мира ребенка. Однако, в рассказе “Цветок на земле” звучит мысль, что только столь хрупкое внешне, и сильное духом создание способно выжить на каменистой почве нашего темного мира.

Все это выражается великолепным, изящным, но и простым одновременно языком Платонова. Платоновский стиль изложения характеризуют зачастую как язык детства, апеллируя даже не к тематике его рассказов, а к форме, в которой Платонов выражает мысль. Среди критиков утвердилось мнение, что проза писателя носит характер языка так называемого “темного сознания”. На основе этого легко сделать вывод о том, что «тяжеловесные» выражения, которыми перенасыщены произведения Платонова, являются на самом деле следствием осознания его героями бытия, окружающего мира, познания глубинного философского смысла. Неповторимый стиль платоновского языка складывается из следующих его особенностей.

Во-первых, это нарушение лексической сочетаемости слов. Такой прием позволяет Платонову более живо, разговорно и выразительно изобразить свою художественную действительность, создается ощущение простоты и понятности. Образ, построенный на не сочетаемых, на первый взгляд, сочетаниях слов неожиданно более полно и красочно раскрывается при прочтении.

Характерно для Платонова и избыточное уточнение. Оно применяется, если автор хочет приковать внимание читателя к какой-нибудь важной детали, дающий ему (читателю) ключ к осознанию метафизического контекста произведения.

Повтор близких по смыслу слов оказывает усиливающее действие, подчеркивает остроту ощущения или переживания. У Платонова этот прием приобретает особенную стилистику.

Инверсионный порядок слов служит для качественно лучшего построения образа, делает речь автора более лиричной и плавной, более “народной”. Не секрет также, что излюбленным методом платоновского письма является совмещение различных стилей, которое создает у читателя ощущения трехмерности происходящего в рассказах

Из всего сказанного можно сделать вывод: создание такого языка является способом выражения авторской позиции. Об этом свидетельствует признание самого писателя: “...границы моего языка означают границы моего мира”. Это подтверждает, что основное внимание в платоновских произведениях привлечено к человеку и процессам познания, восприятия мироощущения, что является одной из характерных особенностей художественного мира Платонова в целом.

В историю литературы Андрей Платонов вошел, как создатель нового прозаического стиля, вызывающе оригинального и резко отличающегося от других. Его манера письма настолько необычна, что сбивает читателя с толку и не дает к себе приспособиться, поэтому некоторые читатели не могут осилить даже школьный «Котлован». Привыкнув к безупречно гладкой прозе Тургенева или к классически длинным толстовским предложениям, тяжело воспринимать абсолютно новаторский метод, отрешенный от всего исторического опыта, имеющегося у русской литературы. Как инопланетянин, стиль Платонова не имеет аналогов и связей с нашим миром, будто не выдуман, а привезен из неведомых стран, где действительно так общаются.

Основной авторский стиль Платонова нередко называется «косноязычным» потому, что автор нарушает языковые нормы, привычные связи между словами, нанизывая морфологические, синтаксические и семантические ошибки друг на друга. Многим может показаться, что перед ними не великие русские романы и повести, а неуклюжие опыты бездарного студента, который понятия не имеет о правилах русского языка. Однако формальные стилистические нарушения таят в себе множество новых смыслов и создают эффекты, наиболее точно отражающие идейно-тематическое содержание. Каждое, казалось бы, случайное предложение выражает авторскую мысль, причем, непростую. «Философию общего дела», которую по-своему исповедовал Платонов (как многие поэты и прозаики 20-ых годов 20 века), невозможно донести ярче и убедительнее. Художественный мир Платнова построен на специфическом новоязе, как тоталитарное государство Оруэлла. Для новых идей появились новые формы. Именно их мы проанализируем на примере повести«Котлован».

Анализ повести Платонова «Котлован»

Многие люди искренне не понимают, зачем Платонов используем лишние, нелепые дополнения. Но чтобы осознать их целесообразность, нужно очистить зашоренное сознание и подумать, что хотела сказать автор. Рассказывая о главном герое Вощеве, писатель замечает, что «в день тридцатилетия личной жизни» его уволили с завода. Откуда здесь слово «личной»? Видимо, личная жизнь противопоставлена неличной, общественной, коллективной. Это указывает на отчужденность Вощева, его неприкаянность и чудаковатость: в то время, как все работают и живут заодно, в стае, в единстве племени, герой отбился от общества, летая в облаках. За «полеты» в рабочие дни его и выгнали. Вот так вся история и главная проблема героя были рассказаны в одном предложении, которое так подходит своему герою: такое же нелепое и чудаковатое.

Главная идея и основные темы повести «Котлован»

В формате утопий Платонов часто размышлял над тем, может ли личность стать лишь элементом общества, отказавшись от индивидуальности и права на нее, если на кону стоит всеобщее благо? Он не борется против догматов социализма и коммунизма. Он боится их уродливого воплощения в жизнь, ведь истинного смысла теории никогда не поймешь без ее практического применения (страх полного слияния людей в безличную, бесчувственную массу – главная тема в повести «Котлован»). Потому Вощев в праздник личной жизни вычеркивается из общественной. Ему изначально ставится ультиматум: полностью влиться в коллективное сознание или выживать самостоятельно, не рассчитывая на поддержку социума и его внимание. Однако индивид не просто увольняется, а «устраняется с производства». «Устраняют» дефект, поломку, загрязнение, но никак не человека. Выходит, что «задумчивый» работник — неполадка на производстве, мешающая «общему темпу труда» и враждебная по отношению к нему. Человек ценен, как механизм в единой системе, но если он выходит из строя, его устраняют, словно старую никчемную железяку - в справедливости этого сомневается Платонов. Как следствие, он сомневается в новом строе. Именно поэтому многие его произведения были опубликованы лишь в период перестройки.

Образ Вощева в повести «Котлован»

Точное указание возраста Вощева тоже имеет смысл. Во-первых, автору было 30, когда он написал «Котлован», во-вторых, это так называемый «возраст Христа», который носит светское наименование «кризис среднего возраста». Человек не молод и не стар, чего-то добился, но этого мало, а лучшая пора жизни безвозвратно утеряна. Он сомневается и мечется, пока еще не поздно все изменить к лучшему и найти ответы на самые глобальные и сложные вопросы. Именно «посередине жизни в сумеречном лесу» Данте заблудился и отправился на поиски себя. Символический возраст наделяет героя Вощева беспокойной натурой, сосредоточенной на философских вопросах, чего уже достаточно, чтобы устранить человека с производства нового мира.

Языковые особенности в повести Платонова «Котлован». Примеры из текста

Первый абзац «Котлована» состоит из канцелярских штампов. Так автор обыгрывает и осмеивает бюрократический налет на бытовом языке неграмотных современников, которые не понимали значения этой казенщины. Платонов не просто копирует клише, а расшатывает штамп изнутри, оставляя лишь общий принцип построения и заменяя суть: «Вощев получил расчет вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости».

Во втором абзаце вместе с маргинальным героем приходит традиционная поэтическая лексика: «деревья бережно держали жару в листьях», «скучно лежала пыль на безлюдной дороге». Но Вощев – дитя эпохи, об этом автор тоже не устает напоминать: «в природе было тихое положение» - канцелярский термин, но лишенный привычной семантики.

Жизнь человека приравнивается к существованию вещи, которая к тому же национализирована государством. Получается, человек находится под тотальным контролем и в невообразимой принудительной аскезе без веры: например, радость Вощеву «полагалась» редко.

Андрей Платонов: интересные факты из жизни и литературы

Таким образом, «косноязычие» стиля Платонова не пустая экспрессия и не новаторство, как самоцель. Это смысловая необходимость. Языковые эксперименты позволяют ему пересказать содержание десятитомника описаний в одной повести. К сожалению, его опасения, виртуозно сформулированные в «Котловане», не были напрасны или хотя бы преувеличены. Его единственный сын оказался задержан и 2 года без вины просидел в тюрьме в ожидании, пока его дело рассмотрят. Его отпустили, но он уже был неизлечимо болен туберкулезом, которым заразил всю семью. В результате, без денег и ухода в своеобразной изоляции от общества (никто не давал им работать и писать) все Платоновы вскоре умерли. Такова была цена стиля, с триумфом вошедшего в историю литературы.

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

В. Буйлов

Художественное наследие Андрея Платонова на протяжении десятилетий было предметом исследований, отвечавших духу своего времени, объектом литературной и внелитературной полемики, в которой фигура писателя рассматривалась в диапазоне от «истинного пролетарского писателя-реалиста», «не вышедшего» из народа, оставшегося с народом, и до юродствующего «подпильнячника» (по имени Б. Пильняка - самобытнейшего писателя и друга Платонова). Одним из главных факторов, определяющих такую разницу в подходах к творчеству Платонова, был его язык. Хотя, если поразмыслить, формально язык Платонова как раз отвечал духу времени. По словам Иосифа Бродского, Платонов «писал на языке данной утопии, на языке своей эпохи; и никакая другая форма бытия не детерминирует сознание так, как это делает язык. Но, в отличие от большинства своих современников - Бабеля, Замятина, Булгакова, Зощенко, занимавшихся более или менее стилистическим гурманством, т.е. игравшими с языком каждый в свою игру (что есть, в конце концов, форма эскапизма), - он, Платонов, сам подчинил себя языку эпохи».

Такой «квазиязык утопии» можно условно, с некоторыми оговорками, рассматривать как некую вторичную семиотическую систему, «пристройку» к национальному языку, используемую определенной социальной группой. Он играет роль своеобразного стилистически маркированного сигнала, отделяющего «своего» от «чужого», роль речевого «пароля», обеспечивающего «проход» в социально ограниченную зону классово-идеологической коммуникации. Русский же литературный язык отвергается как язык буржуазии и интеллигенции, он становится предметом насмешек и гонений. Таким образом, создавая и пытаясь воплотить в жизнь утопию, «человек разрушает язык». Рождается новый, видоизмененный, советский язык, «поощряемый государством, формируемый государством», отстаивающий систему, особенностью которой была «декларативная утопичность», т.е. заявление о создании «идеального общества». Этот язык носит лозунговый, плакатный, декларативный характер. «Одни должны думать, другие - работать. Одни должны сочинять слова, другие - их изучать». Язык утопии отличается бедностью, отсутствием различия между словом письменным и разговорным, изменением ценности слов и их частотности. Основные черты языка революционной эпохи были еще в 20-е гг. описаны А.М. Селищевым.

Геллер так охарактеризовал особенности платоновского языка: «Глава парижской школы фрейдистов Жак Лакан пришел к выводу, что человек сначала говорит, а потом думает. Истина эта была известна Платонову, герои которого всегда сначала говорят, а потом думают... Причем они думают определенным образом потому, что говорят определенным образом. И говорят, и думают они по-особенному... Язык Платонова - язык, на котором говорит утопия, и язык, который она создает, чтобы на нем говорили. Язык утопии становится инструментом коммуникации и орудием формирования жителя идеального общества».

Можно высказать мысль, а можно сказать фразу. Но можно уже и мысли иметь в форме единожды заготовленных фраз, когда естественный сложный мыслительный процесс порождения речи подменяется механической подстановкой готовых клише. При этом речевая деятельность сводится к функционально-синтаксической организации языковых элементов лишь в рамках отдельного высказывания, исключая программирование и реализацию целостного текста и составляющих его содержательных блоков. Например, герои Платонова могут произносить только отдельные фразы, но не способны складывать их в развернутую речь. Об опасности необратимых изменений в человеческой мыслительной природе, как, впрочем, и о других последствиях тоталитарной переделки общества, еще в XIX в. предупреждал М.Е. Салтыков-Щедрин, гротескно наградив одного из своих сатирических персонажей органчиком, заменяющим мозги.

Изменения в языке в первую очередь коснулись советской литературы, которая была пропущена через мясорубку «нормализирования» соцреализмом не только в плане содержания, но и в плане формы. Андрей Платонов тоже пишет на языке данной эпохи. Но делает он это сознательно: формально подчинив себя языку утопии, он как бы раскрывает подмену общечеловеческих ценностей, выраженную в этом языке, и таким образом борется с языком утопии через его употребление. И «через язык» борется с самой утопией. Язык повести «Котлован» отличается преданалитичностью. Мы можем наблюдать процесс стенографирования языком мысли и чувства. Герои Платонова говорят то, что чувствуют, а потом уже думают, если вообще могут думать. Вот как определяется Платоновым способность представителей «нормализованной» (по словам Платонова) массы к мышлению: Думать он мог с трудом и сильно тужил об этом - поневоле ему приходилось лишь чувствовать и безмолвно волноваться; И с покорностью наклонял унылую голову, которой уже нечего было думать;... усталых, недумающих людей; ...Елисей...от отсутствия своего ума не мог сказать ни одного слова; Чиклин имел маленькую каменистую голову, густо обросшую волосами, потому что всю жизнь либо бил балдой, либо рыл лопатой, а думать не успевал и не объяснил Сафронову его сомнения.

При отсутствии мысли платоновским персонажам нечего выражать в своей речи. Обращает на себя внимание некоторая намеренная двойственность такой языковой ситуации, смоделированной Платоновым, некий скрытый смысл, выражаемый писателем посредством своеобразного эзопова языка. Можно по-разному понимать такое положение вещей: 1) они вообще не могут думать - отучены системой или были уже такие; 2) они не умеют думать так, как от них требуется, а поскольку по-своему, самостоятельно думать запрещено, остается только чувствовать.

В свою очередь, представители советской власти - «заместители пролетариата» (перифраза Платонова), - силой навязав народу такой языковой и мыслительный режим, сами прекрасно к нему приспособились: ...запомнив формулировки, лозунги, стихи, заветы, всякие слова мудрости, тезисы различных актов, резолюций, строфы песен и прочее, он шел в обход органов и организаций, где его знали и уважали как активную общественную силу, - и там Козлов пугал и так уже напуганных служащих своей научностью, кругозором и подкованностью.

Андрей Платонов называет главную причину такой массовой мыслительной деформации: Тебе, Вощев, государство дало лишний час на твою задумчивость - работал восемь, теперь семь, ты бы и жил - молчал! Если все мы сразу задумаемся, то кто же действовать будет?.

Творческую манеру Андрея Платонова и его стиль называют по-разному. Это и «абсурд», и «сюрреализм», и «ёрничество» и «косноязычие», и «неправильная прелесть языка». Жанрово некоторые его прозаические произведения определяют как утопию или антиутопию. Платоновская антиутопия может быть представлена как социально направленная сатира, выраженная в гротеске, реализованная в органической взаимосвязи с такими элементами литературнохудожественной условности, как миф, символ, аллегория, мениппея, карнавализация.

Попытаемся же провести выборочный анализ языка повести «Котлован», чтобы увидеть, какими конкретными формами литературно-художественной условности и какими языковыми изобразительными средствами пользуется автор для повышения экспрессивности текста, его художественной выразительности, для достижения сатирического эффекта и как язык повести соотносится с языком эпохи, в которую писал Платонов.

Художественное пространство повести строится на гротеске, позволяющем создать по форме ирреальную, карнавализированную, но в то же время узнаваемую картину социалистического переустройства мира. Гротесковая символика вызывает у нормального, думающего человека скорее ужас, чем улыбку: Активист пришел на Двор совместно с передовым персоналом и, расставив пешеходов в виде пятикратной звезды, стал посреди всех и произнес свое слово, указывающее пешеходам идти в среду окружающего беднячества и показать ему свойство колхоза путем призвания к социалистическому порядку, ибо все равно дальнейшее будет плохо.

Платонов карнавализирует сюжет: цена человеческой жизни в новом государстве настолько упала, что даже гробы используются в качестве обыкновенного житейского инвентаря, и это не вызывает ни у кого удивления или протеста: Чиклин сказал, что...было отрыто сто пустых гробов: два из них он забрал для девочки - в одном гробу сделал ей постель на будущее время, когда она станет спать без его живота, а другой подарил ей для игрушек и всякого детского хозяйства: она тоже имеет свой красный уголок.

Гротеск приобретает символическое значение, подводя черту под всей системой, поставившей уничтожение своих граждан на массовый поток: «А к чему же бревна-то ладят, товарищ активист?» - спросил задний середняк. - «А это для ликвидации классов организуется плот, чтоб завтрашний день кулацкий сектор ехал по речке в море и далее»...

Платонов активно использует аллегорию. «Нормализованные» жизнь и труд «нормализованных» работников вызывают у него ассоциацию с животной жизнью. Коллективистское содержание новой жизни еще больше усиливает платоновское ощущение «стадности» человеческого существования. Его аллегорические обобщения приобретают концептуальный характер, вынося приговор системе в целом: ...лошади сплоченной массой миновали улицу и спустились в овраг, в котором содержалась вода... затем выбрались на береговую сушь и тронулись обратно, не теряя строя и сплочения между собой... На дворе лошади открыли рты, пища упала из них в одну среднюю кучу, и тогда обобществленный скот стал вокруг и начал медленно есть, организованно смирившись без заботы человека.

Наравне с гиперболой, гротеском, аллегорией и т.д. Андрей Платонов активно пользуется и таким художественным и стилистическим средством сатирического отображения действительности, как ирония, которая нередко граничит с сарказмом. Писатель смеется над советскими лозунгами, ставшими для некоторых способом мышления: - Эх! ...жалобно произнес кузнец. - Гляжу на детей, а самому так и хочется крикнуть: «Да здравствует Первое мая!».

Он иронизирует над абсурдностью проводимых кампаний: «Слушайте наши сообщения: заготовляйте ивовое корье!» - И здесь радио опять прекратилось. Активист, услышав сообщение, задумался для памяти, чтобы не забыть об ивово-корьевой кампании и не прослыть на весь район упущенем, как с ним совершилось в прошлый раз, когда он забыл про организацию для кустарника, а теперь весь колхоз сидит без прутьев;

издевается над ложным партийным энтузиазмом: Активист сидел с тремя своими помощниками, похудевшими от беспрерывного геройства и вполне бедными людьми, на лица их изображали одно и то же твердое чувство - усердную беззаветность;

иронически разоблачает примитивность мышления «заместителей пролетариата»: Активист желал бы еще, чтобы район объявил его в своем постановлении самым идеологическим во всей районной надстройке, но это желание утихло в нем без последствий, потому что он вспомнил, как после хлебозаготовок ему пришлось заявить о себе, что он умнейший человек на данном этапе села, и, услышав его, один мужик объявил себя бабой.

Иронию сменяет горький сарказм, когда Платонов описывает истязаемый народ: По колхозной улице также находились нездешние люди: они молча стояли в ожидании той радости, за которой их привели сюда Елисей и другие колхозные пешеходы. Весь ужас положения этих крестьян заключается в том, что радость - это уже ожидающий их зловещий плот-эшафот, приготовленный к смертельному для них спуску в море.

В следующем отрывке скрыт намек на активно проводимую партией борьбу с «правым» и «левым уклонизмом»: На улицу выскочил всадник на трепещущем коне.

Где актив? - крикнул он сидящему колхозу, не теряя скорости.

Скачи прямо! - сообщил путь колхоз. - Только не сворачивай ни направо, ни налево.

Платонов пишет не «языком мысли», но «языком чувств», используя его как прием отражения современной ему действительности, внося в него элементы гиперболизации и метафоричности. Автор активно использует метонимический перенос, особенно для описания коллективистского сознания, когда думают все одинаково и одновременно: «Какую лошадь портит, бюрократ!» - думал колхоз; Вышедши наружу, колхоз сел у плетня и стал сидеть, озирая всю деревню...; - А куда? - спросил колхоз...

Платонов использует метонимическое олицетворение, придавая безличным в основе своей советским административно-политическим инстанциям характер сознательно действующей казенной силы. В качестве действующего лица выступают даже отвлеченные понятия: ... однако этот молотобоец не числился членом колхоза, а считался наемным лицом, и профсоюзная линия, получая сообщения об этом официальном батраке, одном во всем районе, глубоко тревожилась.

Прием метонимии позволяет разглядеть уродливый лик власти:

Это окрпрофбюро хотело показать вашей первой образцовой артели...; Администрация говорит, что ты стоял и думал среди производства, - сказали в завкоме.

Посредством метонимии передается казенное отношение представителей власти к трудящимся: Чиклин глядел вслед ушедшей босой коллективизации, не зная, что нужно дальше предполагать...; ...пивная для отходников и низкооплачиваемых категорий...

Платонов активно использует оксюморон. Постановка рядом двух противоположных по семантике и стилистической окраске слов придает предложению экспрессию сарказма: ...и теперь наблюдал со спины животного великое рытье.

Использование антитезы создает эффект относительности любых, даже самых категоричных идеологических суждений, впечатление алогичности происходящего. Путем иронического обыгрывания противоречивых идеологических штампов, допускающих частую нестыковку фактов жизни и деклараций, Платонов высмеивает глупость советской пропаганды: По последним материалам, имеющимся в руке областного комитета, - значилось в конце директивы, - видно, например; что актив колхоза имени Генеральной Линии уже забежал в левацкое болото правого оппортунизма.

Текст «Котлована» отличается стилевой многослойностью. Условно можно выделить три стилевых уровня, взаимодействием которых определяется особенное, неповторимое звучание прозы Платонова. Для стиля делового отчета характерно обилие профессионально-технической и официально-деловой лексики. Вкрапление Платоновым этой лексики в повествование, где присутствуют слова и фразы других стилей, создает эффект необычного пафоса, приподнятости, столь характерных для языка утопии. Именно слова «высокого» стиля выступают в предложениях иной стилевой характеристики эмоционально-смысловыми центрами. Стиль объективного повествования определяется общеупотребительной, нейтральной, часто разговорной, даже диалектной лексикой и используется Платоновым для раскрытия первого плана повествования - изображения конкретного в жизни. Стиль возвышенного повествования с преобладанием собственно возвышенной лексики способствует платоновскому «домысливанию» мира обыденных отношений, придает им оттенок возвышенности, что характерно для языка утопии, часто служит средством оформления авторской иронии или же, напротив, помогает Платонову выразить собственное романтическое видение мира, свое представление об особой значимости для него многих общечеловеческих категорий, таких, как «счастье», «душа», «любовь», «добро» и др.

В целях достижения наивысшей языковой экспрессивности и сатирического эффекта Платонов активно использует бюрократический, казенный язык: ...Каждый, как говорится, гражданин обязан нести данную ему директиву, а вы свою бросаете и равняетесь на отсталость. Это никуда не годится, я пойду в инстанцию, вы нашу линию портите, вы против темпа и руководства...; Я слышал, товарищи, вы свои тенденции здесь бросали, так я вас попрошу стать попассивнее, а то время производству настает! А тебе, товарищ Чиклин, надо бы установку на Козлова взять - он на саботаж линию берет.

Платонов иронизирует над мифологизацией идеологии, над мышлением образами-картинками, образами-плакатами по типу «Окон РОСТА»: ...Мы должны бросить каждого в рассол социализма, чтоб с него слезла шкура капитализма и сердце обратило внимание на жар жизни вокруг костра классовой борьбы и произошел бы энтузиазм!..

Он сталкивает церковнославянскую лексику с канцеляризмами, верно обозначив эту характерную черту клишированной советской идеологической речи, о которой упоминал также Селищев: Прощай, - сказал ему Софронов, - ты теперь как передовой ангел от рабочего состава, ввиду вознесения его в служебные учреждения...

Платонов прибегает к стилизации под народный язык для создания сатирического эффекта: - Очнись! - сказал ему Чиклин. - Ляжь с медведем и забудься; - Бедняку нигде не страшно: я б давно записался, только зою сеять боюсь. - Какую зою? Если сою, то она ведь официальный злак!. В последнем случае проявляется платоновский сарказм: идеология распространяется не только на язык, но и на все другие сферы, в частности на сельскохозяйственную науку («официальный злак»).

В «Котловане» обыгрывается характерное для большевиков использование в идеологической речи военной лексики (мобилизовать, фронт строительства): Товарищи, мы должны мобилизовать крапиву на фронт социалистического строительства! Крапива есть не что иное, как предмет нужды заграницы.

Советская официально-бюрократическая речь у Платонова насыщена такими элементами, как акты побуждения (директивы, прескрипции), акты принятия обязательств (комиссивы), акты-установления (декларации, вердикты, оперативы) и т.д.

Платонов также прибегает к интересному приему, который заключается в стилизации речи под речь «заместителей пролетариата». Один из персонажей «Котлована» воспроизводит характерные черты речи двух погибших активистов, Сафронова и Козлова, в воображаемом разговоре с ними: «Ты кончился, Сафронов! Ну и что ж? Все равно я ведь остался, буду теперь, как ты: стану умнеть, начну выступать с точкой зрения, увижу всю твою тенденцию, ты вполне можешь не существовать...; - А ты, Козлов, тоже не заботься жить. Я сам себя забуду, но тебя начну иметь постоянно. Всю твою погибшую жизнь, все твои задачи спрячу в себя и не брошу их никуда, так что ты считай себя живым. Буду день и ночь активным, всю организационностъ на заметку возьму, на пенсию стану, лежи спокойно, товарищ Козлов!

Для синтаксиса речи платоновских персонажей характерны неопределенно-личные, обобщенно-личные и безличные конструкции: личностей нет - есть что-то «там», «наверху». Жизнь регламентирована до предела: сон - часть зарплаты, и его посчитали. Перестань брать слово, когда мне спится, а то я на тебя заявление подам! Не беспокойся - сон ведь тоже как зарплата считается, там тебе укажут...

Для создания сатирического эффекта Платонов использует исловообразовательные средства. Образования с суффиксами -ец, -щик, -щин-, в новом, советском языке выражают отрицательное отношение говорящего к предметам или явлениям, названным именем с этими суффиксами: перерожденец, алилуйщик, штурмовщина. Платонов вкладывает в уста своих героев рядом с такими словами пародийные новообразования: Значит, я переугожденец? - все более догадываясь, пугался профуполномоченный. - У нас есть в профбюро один какой-то аллилуйщик, а я, значит, переугожденец?; ...Влежащей директиве отмечались маложелательные явления перегибщины, забеговщества, переусердщины и всякого сползания по правому и левому откосу с отточенной остроты четкой линии.

Таким образом, взаимодействие семиотической открытости платоновского текста и его структурной и смысловой законченности при активном включении разнообразных форм художественно-литературной условности создает тот неповторимый платоновский стиль, который никак нельзя упрекнуть ни в подражательстве, ни в блеклости форм содержания и выражения. И уж конечно, можно лишь очень условно говорить о «подчинении» Андрея Платонова языку эпохи, языку утопии. Напротив, писатель не только заявляет о подмене общечеловеческих ценностей, выраженной в языке утопии, но и сознательно борется с этим языком посредством его употребления в своем антиутопическом повествовании. В результате сложного синтеза взаимно дополняющих друг друга художественных форм и системы языковых изобразительных средств образуется не поддающийся никакому копированию и переработке идиостиль Андрея Платонова.

Ключевые слова: Андрей Платонов, утопия, критика на творчество Андрея Платонова, критика на произведения Андрея Платонова, анализ произведений Андрея Платонова, скачать критику, скачать анализ, скачать бесплатно, русская литература 20 века

Рекомендуем почитать

Наверх