Who is the goy among the Slavs. Who is Goy in the Old Russian language

Engineering systems 09.08.2020
Engineering systems

Goy you

Goy esi(later also distorted "goias") - a welcome-magnifying formula meaning "be alive!" or "bless you!" It is typical for oral folk art and is found primarily in the texts of epics ("Oh, you goy thou, good fellow!").
See M. Yu. Lermontov: "Oh you goy thou, Tsar Ivan Vasilyevich!" , for A. K. Tolstoy: "Goy you, my flowers, steppe flowers!"

Etymology

Goy- an old Russian word that has meanings associated with life and life-giving power. Historically, the same root is in words live from Old Russian live(here is another level of alternation) with the original meaning "feed, eat, recover", "life", "live", "alive". In Dahl's dictionary giggle- old. "Fast, live, hello." I. I. Sreznevsky goichi- "live", that is goy can be seen as a form of the imperative mood of this verb. In Ukrainian, the word start means "to heal", "to heal" (for example, wounds). Also, the word goy attested in the Old Russian language and in other contexts, where it is interpreted (according to the dictionary of II Sreznevsky) as “peace, tranquility, pax, fides, amicitia”. Yesi- the outdated personal form of the linking verb "to be" in the second person singular.

In modern Russian, the word goy de-etymologized and perceived only as an interjection in the composition of this formula, it becomes "a provocative exclamation, an encouraging challenge" (according to Dahl's dictionary).

Root goy associated with the word that is preserved in modern language outcast(from get rid of). In the Old Russian language, it was a social term and meant a person "outlived", "survived", that is, having lost contact with its social environment.

Based on a similar meaning of the word outcast, some researchers interpret the formula goy you as a sign of belonging to a community (clan, tribe, nation, race): "You are ours, of our bloods."


Wikimedia Foundation. 2010.

Synonyms:

See what "Goy you" is in other dictionaries:

    "Goy thou!"- GOY ESI! formal interjection (composed of the exclamation goy, oh and the form of the second person of the verb to be in Old Russian and Old Orthodox), used in Russian. folklore in direct speech when addressing or as a call to l. of characters, with a touch of encouragement ... Russian humanitarian encyclopedic dictionary

    Adverb, number of synonyms: 1 bless you (83) ASIS synonym dictionary. V.N. Trishin. 2013 ... Synonym dictionary

    goy-esi- goy es and, unchanged. (folk poet.) ... Russian spelling dictionary

    Flk. Outdated. Welcome epic formula "Be healthy!" BMS 1998, 118; Mokienko 1986, 203, 233 235 ... A large dictionary of Russian sayings

    This term has other meanings, see Goy (disambiguation). Goy is an ancient Russian word that has meanings associated with life and life-giving power; best known in the epic circulation of the goy you. The history of the word Goy comes from ... ... Wikipedia

    Ushakov's Explanatory Dictionary

    1. GOI1, int., With the word you (see) or without it (outdated nar. Poet.). Combined with seats. 2 persons serve for exclamations, greetings, torj. treatment. "Goy, you, my homeland, goy you, dense boron!" A.K. Tolstoy. You goy you, you daring good fellow ... Ushakov's Explanatory Dictionary

    Goy: Goy (Hebrew גוי) is the designation of a non-Jew (not a Jew in Judaism, it is found in everyday speech in the meaning of “non-believer”). Goy (from the Indo-European root * gi "to live" → * goio "life") is an ancient Russian root with the meaning of life, life-giving force, ... ... Wikipedia

    Int. (usually from the word: "esi and pronoun. 2 y."). Nar. poet. Control. when greeting, contacting. * Oh you goy thou, Volga, dear mother! (Pushkin) ... encyclopedic Dictionary

    Goy- you are a good fellow. Take a spoon, polish it with goy paste, and it will sparkle under water, as if spoken. ■ And what did he learn in three years? Only shame on my head. He drinks more than any goy. ■ These were a little bit not Kozaks, on which ... ... Big semi-explanatory dictionary of the Odessa language

Books

  • Treasures of the Valkyrie. Book 2. Straga Severa, Alekseev Sergei Trofimovich. They are so different - the world of the goyim and the reality in which the koschei rule. Existing as if in parallel, these worlds constantly intersect, and the interaction of the parties brings death to some, to others - ...

In the list of Slavic names, two names with the root goy came across.
GOEMISL - comprehending the vital force ("goe" - the force of life and fertility).
GOENEG - nurturing (nurturing) vitality.
I wanted to get to the bottom of the meaning.

Goy you
Material from the free Russian encyclopedia "Tradition".
This term has other meanings, see Goy (disambiguation).

Goy is an ancient Russian word that has meanings associated with life and life-giving power; best known in the epic circulation of the goy you.

Etymological reasoning

Goy comes from the Proto-Indo-European root * gi - to live. The etymological development of the verb is presented as follows: Indo-European * gi “to live” → * goio “life” → Slavic gojь → gojiti “to live”. Historically, the same root - in the words to live from the Old Russian life (here is another stage of alternation) with the original meaning "to feed, eat, recover", life, live, alive. Goit is old. fasting, living, good health (Dahl's dictionary; the same interpretation in "Materials for the Dictionary of the Old Russian Language" by II Sreznevsky).
The very word "goy" is attested first of all in the text of the epics, in the formula "Oh, you goy thou, good fellow!" (later also distorted "goias"). In modern language, the word "goy" as part of this formula has been de-etymologized and is perceived as an interjection, it becomes "a provocative exclamation, an encouraging challenge" (according to Dahl's dictionary).
Based on the meaning of the word outcast (see below), some researchers interpret this formula as a sign of belonging to the community: "You are ours, of our bloods." B. A. Rybakov sees here an indication of the addressee's male potency (that is, goy means, according to him, "strong man", "lat. Vir in plenis potentia"), relying on the dialectal meaning of the word goilo - penis (literally life-giving).

In addition, the word goy is attested in the Old Russian language and in other contexts, where it is interpreted (according to the dictionary of II Sreznevsky) as “peace, tranquility, pax, fides, amicitia”.
Associated with the word "goy" is the word "outcast" (from being outlived), which is preserved in the modern language. In the Old Russian language, it was a social term that meant a person "outlived", "survived" from his social environment: a deprived of the inheritance of a prince, a ransomed slave.

Task number 3. What do the words goy, rope and peace have in common?
The words goy, rope and peace, which have arisen in different historical epochs, are united by the concept of “community”. “Goy is the most ancient designation of a patriarchal tribal community. In modern Russian it is preserved in the word outcast "rejected member of the community." We find the same word in the text of the epic: "Oh, you goy thou, good fellow!", Which literally means: "You are ours, of our bloods." Rope is also a community, but built not on the basis of family, but on a territorial basis. The root of this word is preserved in modern rope (with the diminutive suffix -k-). Vervyu - a rope was used to measure the space of the earth belonging to one community. In the Old Russian language, the word peace is found in combinations indicating peaceful relations: "peace and silence" (Life of Abraham of Smolensky, p. 18), which are opposed to "rebellion and rumor." There was also another meaning of this word: the world as "the spatial arrangement of all people living on earth at the same time." Since the 12th century, peace as "tranquility" and peace as "space" have been known as two different words, and over time they began to be distinguished in writing: peace is "peace", but peace is "community". The relative adjective peaceful expressed an attitude towards calmness and silence: “Grand Duke Demetrius is a peaceful man,” says the “Tale of the Mamaev Battle” (p. 27). Possessive adjective - such as world and secular, expressed belonging to the known world in the meaning of a community, a number of people. So, the meanings of the words goy - rope - world are built in a historical sequence: "the life of the clan" - "its own border" - "peaceful cohabitation within its boundaries."

We composed our song about you,

About your beloved guardsman

Yes, about the brave merchant, about the Kalashnikov;

We folded it in the old way,

We sang it to the sound of the music

And they read and said.

The Orthodox people amused themselves with her,

Boyar Matvey Romodanovsky

He brought us a glass of foamy honey,

And his white-faced boyaryn

She brought us on a silver platter

New towel, sewn with silk.

They treated us three days, three nights,

And everyone listened - did not hear enough.

N the sun shines in the sky red,

The blue clouds do not admire him:

At a meal he sits in a crown of gold,

The formidable Tsar Ivan Vasilyevich is sitting.

Behind him are the stewards,

Opposite him are all boyars and princes,

On his sides are all the guardsmen;

And the king feasts for the glory of God,

For your pleasure and fun.

Russian state

children's library

Smiling, the king commanded then

Sweet overseas wines

Strain into your gilded ladle

And present it to the guardsmen.

And they all drank, praised the king.

Only one of them, of the guardsmen,

A daring fighter, a violent fellow,

I didn’t wet my mustache in a golden ladle;

He lowered his dark eyes into the ground,

He put his head down on a wide chest, -

And in his chest was a strong thought.

Here the king frowned black eyebrows

And he turned his watchful eyes on him,

Like a hawk looked down from the sky

On a young gray-winged pigeon, -

Yes, the young fighter did not raise his eyes.

Here the king hit the ground with a stick,

And half a quarter oak floor

He pierced with an iron tip, -

Yes, and then the young fighter did not flinch.

The tsar said a terrible word, -

And then a good fellow woke up.

“Hey you, our faithful servant, Kiribeyevich,

Al you harbor a wicked thought?

Ali envy our glory?

Ali bored you with honest service?

When the month rises, the stars rejoice,

That it is brighter for them to walk in the skies;

And which hides in a cloud,

That headlong falls to the ground ...

It is indecent to you, Kiribeevich,

Abhor the royal joy; -

And from the family you are the Skuratovs,

And your family has been fed by Malyutina! .. "

Kiribeevich answers as follows,

Bowing to the terrible Tsar in the belt:

“You are our sovereign, Ivan Vasilievich!

Do not reproach you an unworthy slave:

Do not pour wine over the hearts of the roast,

Duma black - do not fog up!

And I angered you - the will of the king:

Order to execute, to chop off the head;

She weighs the shoulders of the heroes

And she herself is leaning towards the damp earth. "

And Tsar Ivan Vasilyevich said to him:

“Yes, what would you, fellow, twist about?

Is your brocade caftan frayed?

Is the sable hat crumpled?

Isn't your treasury spent?

Or the hardened saber serrated?

Or has the horse limped poorly forged?

Or knocked you off your feet in a fist fight,

On the Moscow River, merchant's son? "

Kiribeevich answers as follows,

Shaking his curly head:

“That enchanted hand was not born

Neither in the boyar family, nor in the merchant family;

Argamak "my steppe walks merrily;

A sharp saber burns like glass;

And on a holiday by your grace

We will dress up as well as others.

How I will ride a dashing horse

Take a ride for the Moscow River,

I will pull myself together with a silk one,

I'll bury a velvet hat on the side,

Edged with black sable, -

They stand at the gate

Girls are red and young

And admire, looking, whispering;

Only one does not look, does not admire,

Striped veil "closes ...

In Holy Russia, our mother,

Not to find, not to find such a beauty:

It walks smoothly - like a swan

Looks sweet - like a darling,

Speaks the word - the nightingale sings,

Her rosy cheeks are burning,

Like the dawn in the heavens of God;

Braids light brown, golden,

In bright braided ribbons,

Run over the shoulders, wriggle,

With a white breast they pounce.

In the family she was born a merchant, -

Nicknamed Alena Dmitrevna.

When I see her, I am not myself:

Strong hands fall,

Lively eyes are darkened;

I'm bored, sad for me, Orthodox tsar,

Toil alone in the world.

The horses are disgusted with my lungs,

Brocade outfits are disgusted,

And I don't need a gold treasury:

With whom shall I share my treasury now?

Before whom will I show my prowess?

To whom do I show off my outfit?

Let me go to the Volga steppe,

For free living, for the Cossack.

I'll put my wild little head down there

And I will lay the busurmans on the spear;

And they will share the evil of the Tatars

Good horse, sharp saber

And a bad Cherkassian saddle.

The kite will pick out my tearful eyes,

The gray rain will wash my bones,

And without a funeral, miserable ashes

It will flutter on four sides! .. "

And he said, laughing, Ivan Vasilievich:

“Well, my faithful servant! I am your trouble

I will try to help your grief.

Here, take the ring, you are my yacht

Take the pearl necklace.

Before a clever matchmaker, bow down

And send precious gifts

You to your Alena Dmitrevna:

As you fall in love - celebrate the wedding,

If you do not fall in love, do not be angry. "

Oh you goy thou, Tsar Ivan Vasilyevich!

Your crafty slave deceived you,

Didn't tell you the true truth

Didn't tell you that the beauty

In the church of God she was married,

Changed with a young merchant

According to our Christian law ...

Ay, guys, sing - just build the harp!

Ay, guys, drink - understand the matter!

Please amuse the good boyar

And his white-faced boyaryn!

A young merchant sits at the counter,

A stately fellow, Stepan Paramonovich,

Nicknamed Kalashnikov;

Lays out the silk goods,

He lures guests with his gentle speech,

Gold, silver counts.

Yes, he had a bad day:

The rich walk past the bar

They do not look into his shop.

Vespers in the holy churches rang back;

A foggy dawn is burning behind the Kremlin;

Clouds are running into the sky

The blizzard chases them singingly;

The wide seating yard has become empty.

Locks Stepan Paramonovich

Your shop with an oak door

Yes, a German lock with a spring;

Angry dog-toothed grumbler

Ties to an iron chain

And he went home thoughtful

To the young mistress across the Moscow River.

And he comes to his high house,

And Stepan Paramonovich marvels:

His young wife does not meet him,

The oak table is not covered with a white tablecloth,

And the candle in front of the image barely glows.

And he calls out to the old worker:

"You say, say, Eremeevna,

And where did it go, hid

At such a late hour Alena Dmitrevna?

And what my dear children -

Tea, ran, played,

GOY - from the ancient Aryan language it was translated as “having light in itself”, “carrying light, radiant”, and therefore in fairy tales every good fellow was asked at a meeting the question - are you a goy?

Goy (from the Indo-European root * gi "to live"; * goio "life") is an ancient Russian root with the meaning of life, life-giving force, best known in the composition of the epic formula "goy thou", which is characteristic of oral folk art and is found primarily in texts of epics ("Oh, you goy thou, good fellow!"). See also M. Yu. Lermontov: “Oh, you goy, Tsar Ivan Vasilyevich!”, From A. K. Tolstoy: “Goy you, my flowers, steppe flowers!” , my dear ... ", at" Arkona ":" Goy, Rode, Goy! "

Prophetic Goy is a strong man and the head of the clan. Prophetic means one who has cognized Vesta.

Goy - carrying light, radiant!

In Slavic languages ​​"goin" means "abundant".

Goy in Dahl's dictionary

interjection. provocative exclamation, encouraging challenge. Oh you goy you are a good fellow, goykat in fairy tales, see th.

Goy in the dictionary of Ephraim

int. nar.-poet.

Used when greeting, addressing smb., Smth.

Goy in Vasmer Max's Dictionary

"be healthy!"

The word Goy in D.N. Ushakova

GOI, int., With the word "are" (see) or without it (· obsolete · nar.-poet.). Combined with seats. 2 persons serve for exclamations, greetings, torzh. treatment. "Goy, you, my homeland, goy you, dense boron!" A.K. Tolstoy. You goy you, you daring good fellow. Folk song.

HOW YOU ARE THE HONEST OWNER BIG! I ASK YOU WITH BREAD-SALT, WITH WHITE SHIRT, WITH LOW KNOWLEDGE, WHETHER I WALK - NEVER WALK IN THE MORNING EATS, IN THE EVENING EARNINGS, IN THE RED SUN, I AM RED! NEVER WILL ME IN THE FOREST AND SAVE IN THE WORD BY WAY! GOY!

So why did it happen, and how did the Slavic word find itself bypassed by the Jewish people? The fact is that the Slavs had two of the largest contacts with the Jews. The first - during the Great Migration of Peoples, when the Bulgarians and the tribe that later became Poles faced Jewish settlements in the Black Sea and the Carpathians, who went there in search of salvation from the Germanic peoples (in particular, the Goths) who landed at that time by landing on the coast of modern Germany and engaged in active colonization of these territories. The second - already in the era of princely Rus, during the war with the Khazar Kaganate. As you know, the Khazars themselves (Bulgars and other steppe inhabitants) were included in the caste of "black Khazars" and, in other words, were in the state in the position of slaves. The White Khazars and the Khagan himself were representatives of the Jewish people.

And it was at the time of these skirmishes (which in both cases ended in the complete rout of the Jews) that the common name of the terrible enemies - goyim - was born among the Jews. The Slavs, who called each other goyim (in any case, greeted each other with this word - we all know the formula "Oh, you goy," - that is, "you are a goy") naturally became for the Jews the personification of a destructive force carrying a terrible threat the very existence of the Jewish people (as we know from the entire STATE of the Khazar Kaganate, only the circle of the wall of one city remained, and from their language - only one word "Sarkel" - "White City"). And it is natural that since then the Jews have an incredible hatred for all the goyim.

AND WHAT ARE THE YIDS TRYING TO INSIDE TO US TODAY?

BUT THAT THE TERM GDLB - means - GOISY BUCKER BEARING LIGHT (of the Almighty)!

AND THIS IS IN ESSENCE NOT COMPATIBLE CONCEPTS!

IN THIS WAY, THE TERM GAYSKY DUBOEB (GDLB) IS THE REGULAR LETTER THROUGHOUT, WITH THE PURPOSE OF REGULAR DISCREDITATION OF ALL RUSSIAN, AND, IN PARTICULAR, THE ANCIENT RUSSIAN CONCEPT OF GOY AS SUCH.

EVERYONE WHO USES THE TERM GDLB IS NOT LEARNING PEOPLE OR JIDOVIAN TROLES ON THE SALARY.

WHEN THE WORD GOY APPEARED, THERE WERE NO JIDES STILL IN THE PROJECT.

Type caption (optional)

Oh you goy you are good fellows,

The camps are stately, the heads are violent.

Only you are the one Russian hope,

Only you are within the power of bright thoughts,

Thoughts are bright, thoughts are free.

Than to walk around everywhere to no purpose,

Tighten up the riots of the head,

Harness your fiery horses,

Fiery metal horses.

Roll up your sleeves from your shirts,

And take on Russia - mother land.

Build modern palaces

The palaces are bright and tall

Put things in order in the officials,

To honor Russian laws,

To keep our common good,

Our common state,

You will revive our strong Rath,

Strong and spiritual warrior,

Having retained all the Russian decoration,

So that the hawks are overseas guests,

They did not dare to poke their nose over the outskirts,

So that there are no aggressive thoughts,

To watch and say:

The Spirit of the Russian people is strong to know,

Unbreakable and incomprehensible ...

Save Russia You are United,

Mother Russia, a bright country.

And the assistants, red girls,

They will embellish Russia to please the eye,

All people will rise after you,

All Russia will rise, prettify itself ...

Recommended to read

To the top